Text & Translation
2. Der Frühling
German source:
Friedrich Hölderlin
Und sich die Ansicht wieder verschönt und sich
An Bergen, wo die Bäume grünen,
Hellere Lüfte, Gewölke zeigen,
O! welche Freude haben die Menschen! froh
Gehn an Gestaden Einsame, Ruh' und Lust
Und Wonne der Gesundheit blühet,
Freundliches Lachen ist auch nicht ferne.
Spring
English translation ©
John Glenn Paton
and the appearance becomes more beautiful again,
and over mountains where trees become green,
brighter breezes and clouds appear,
oh, what joy human beings have!
Lonely ones walk happily on shores. Calm and
joy and the delight of health blossom;
joyful laughter is also not far away.
Translation © by John Glenn Paton, reprinted with permission from the LiederNet Archive
2. Der Frühling
German source:
Friedrich Hölderlin
Spring
English source:
John Glenn Paton
Wenn auf Gefilden neues Entzücken keimt
When on fields new delight sprouts forth,
Und sich die Ansicht wieder verschönt und sich
and the appearance becomes more beautiful again,
An Bergen, wo die Bäume grünen,
and over mountains where trees become green,
Hellere Lüfte, Gewölke zeigen,
brighter breezes and clouds appear,
O! welche Freude haben die Menschen! froh
Gehn an Gestaden Einsame, Ruh' und Lust
Und Wonne der Gesundheit blühet,
Freundliches Lachen ist auch nicht ferne.
Composer
Viktor Ullmann
Viktor Ullmann was a Silesian-born Austrian composer, conductor and pianist.
Poet
Friedrich Hölderlin
Johann Christian Friedrich Hölderlin (20 March 1770 – 7 June 1843) was a German poet and philosopher. Described by Norbert von Hellingrath as "the most German of Germans", Hölderlin was a key figure of German Romanticism. Particularly due to his…