Songs

Das Lied der Trennung

by Wolfgang Amadeus Mozart

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Das Lied der Trennung
German source: Klamer Eberhard Karl Schmidt

Die Engel Gottes weinen,
Wo Liebende sich trennen;
Wie werd ich leben können,
O Mädchen, ohne dich?
Ein Fremdling allen Freuden,
Leb ich fort an dem Leiden!
Und du? vielleicht auf ewig
Vergisst Luise/sie mich.

Im Wachen und im Traume,
Werd ich Luise nennen;
Den Namen zu bekennen,
Sei Gottesdienst für mich;
Ihn nennen und ihn loben
Werd ich vor Gott noch droben.
Und du? vielleicht auf ewig
Vergißt Luise/sie mich!

Ich kann sie nicht vergessen;
Dies Herz, von ihr geschnitten,
Scheint seufzend mich zu bitten:
„O Freund, gedenk an mich!“
Ach dein will ich gedenken,
Bis sie ins Grab mich senken.
Und du? vielleicht auf ewig
Vergißt Luise/sie mich!

Vergessen raubt in Stunden,
Was Liebe jahrlang spendet.
Wie eine Hand sich wendet,
So wenden Herzen sich.
Wenn neue Huldigungen
Mein Bild bei ihr verdrungen,
O Gott! Vielleicht auf ewig
Vergißt Luise mich.

Ach denk an unser Scheiden!
Dies tränenlose Schweigen,
Dies Auf- und Niedersteigen
Des Herzens drücke dich
Wie schweres Geist-Erscheinen,
Wirst du wen anders meinen,
Wirst du mich einst vergessen,
Vergessen Gott und dich.

Ach denk an unser Scheiden!
Dies Denkmal, unter Küssen
Auf meinen Mund gebissen,
Das richte mich und dich!
Dies Denkmal auf dem Munde,
Komm ich zur Geisterstunde,
Mich warnend anzuzeigen,
Vergißt Luise/sie mich.

Song of Parting
translation © Richard Stokes

The angels of God weep
when lovers part!
How shall I be able to live,
O maid, without you?
A stranger to all joy,
I shall live, henceforth to suffer!
And you? Perhaps
Luisa will forget me for ever!

In waking and in dreaming
I will call Luisa’s name!
Confessing that name
is my sacrament!
Before God above
I will still invoke and praise her!
And you? Perhaps
Luisa will forget me for ever!

I cannot forget her!
The merest sight of the sun
reminds me of the bliss
those fairest of eyes bestowed on me!
Every star gleams
With a look that speaks of love!
And you? Perhaps
Luisa will forget me for ever!

Forgetting steals away in hours
what love took years to give.
As easily as turning a hand
a heart may change.
If new wooers
have supplanted me,
O God! Perhaps
Luisa will forget me for ever!

Ah, think of our leave-taking!
Without a word, without a tear,
my spirits now high, now low,
may this oppress
and haunt you,
if you ever love another,
if you ever forget me,
may I forget God, and you.

Ah, think of our parting!
Let the kisses
imprinted on my mouth
be our memorial!
And let these kisses,
as I approach the ghostly hour,
be a warning and a reminder
that Luisa has forgotten me.

Das Lied der Trennung
German source: Klamer Eberhard Karl Schmidt

Song of Parting
source: Richard Stokes

Die Engel Gottes weinen,
The angels of God weep
Wo Liebende sich trennen;
when lovers part!
Wie werd ich leben können,
How shall I be able to live,
O Mädchen, ohne dich?
O maid, without you?
Ein Fremdling allen Freuden,
A stranger to all joy,
Leb ich fort an dem Leiden!
I shall live, henceforth to suffer!
Und du? vielleicht auf ewig
And you? Perhaps
Vergisst Luise/sie mich.
Luisa will forget me for ever!

Im Wachen und im Traume,
In waking and in dreaming
Werd ich Luise nennen;
I will call Luisa’s name!
Den Namen zu bekennen,
Confessing that name
Sei Gottesdienst für mich;
is my sacrament!
Ihn nennen und ihn loben
Before God above
Werd ich vor Gott noch droben.
I will still invoke and praise her!
Und du? vielleicht auf ewig
And you? Perhaps
Vergißt Luise/sie mich!
Luisa will forget me for ever!

Ich kann sie nicht vergessen;
I cannot forget her!
Dies Herz, von ihr geschnitten,
The merest sight of the sun
Scheint seufzend mich zu bitten:
reminds me of the bliss
„O Freund, gedenk an mich!“
those fairest of eyes bestowed on me!
Ach dein will ich gedenken,
Every star gleams
Bis sie ins Grab mich senken.
With a look that speaks of love!
Und du? vielleicht auf ewig
And you? Perhaps
Vergißt Luise/sie mich!
Luisa will forget me for ever!

Vergessen raubt in Stunden,
Forgetting steals away in hours
Was Liebe jahrlang spendet.
what love took years to give.
Wie eine Hand sich wendet,
As easily as turning a hand
So wenden Herzen sich.
a heart may change.
Wenn neue Huldigungen
If new wooers
Mein Bild bei ihr verdrungen,
have supplanted me,
O Gott! Vielleicht auf ewig
O God! Perhaps
Vergißt Luise mich.
Luisa will forget me for ever!

Ach denk an unser Scheiden!
Ah, think of our leave-taking!
Dies tränenlose Schweigen,
Without a word, without a tear,
Dies Auf- und Niedersteigen
my spirits now high, now low,
Des Herzens drücke dich
may this oppress
Wie schweres Geist-Erscheinen,
and haunt you,
Wirst du wen anders meinen,
if you ever love another,
Wirst du mich einst vergessen,
if you ever forget me,
Vergessen Gott und dich.
may I forget God, and you.

Ach denk an unser Scheiden!
Ah, think of our parting!
Dies Denkmal, unter Küssen
Let the kisses
Auf meinen Mund gebissen,
imprinted on my mouth
Das richte mich und dich!
be our memorial!
Dies Denkmal auf dem Munde,
And let these kisses,
Komm ich zur Geisterstunde,
as I approach the ghostly hour,
Mich warnend anzuzeigen,
be a warning and a reminder
Vergißt Luise/sie mich.
that Luisa has forgotten me.

Composer

Wolfgang Amadeus Mozart

Wolfgang Amadeus Mozart (27 January 1756 – 5 December 1791), baptised as Johannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart,[b] was a prolific and influential composer of the classical era.  Read more here.

Performances

Upcoming Performances

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets