Text & Translation
Sérénade: J'aime dans le rayon
French source:
Pyotr Tchaikovsky
Le reflet de tes jolis yeux,
Dans le chant matinal de l'oiseau j'aime encore
L'écho de ton rire joyeux.
Dans le calme des lys j'aime ta paix sereine,
Dans leur pureté, ta blancheur;
J'aime dans le parfum des roses ton haleine
Et dans leur fraîcheur, ta fraîcheur.
Dans la mer que le flux ou le reflux agite
J'aime tes caprices d'enfant,
Et j'aime les soupirs de ton sein qui palpite
Dans les longues plaintes du vent.
J'aime la fière ardeur dont ton cœur sent la flamme
Dans l'éclat du soleil qui luit;
Et j'aime les pudeurs charmantes de ton âme
Dans l'ombre chaste de la nuit.
J'aime, dans le printemps qui verdit, la folie
De ta jeunesse et ses espoirs;
Et j'aime la douceur de ta mélancolie
Dans le vague déclin des soirs!
Serenade
English translation ©
Richard Stokes
The reflection of your pretty eyes,
In the morning song of the bird I love again
The echo of your joyous laugh.
In the lilies’ calm I love your serene peace,
In their purity, your whiteness;
In the roses’ scent I love your breath,
And in their freshness, your freshness.
In the ebb and flow of the sea
I love your childlike whims,
And I love the sighs of your quivering breasts
In the long laments of the wind.
I love the proud ardour whose flame your heart feels
In the heat of the gleaming sun,
And I love the charming modesty of your soul
In the chaste darkness of night.
In the spring that turns all things green,
I love the folly of your youth and hopes;
And I love the sweetness of your melancholy
In the uncertain light of dusk!
Sérénade: J'aime dans le rayon
French source:
Pyotr Tchaikovsky
Serenade
English source:
Richard Stokes
J'aime dans le rayon de la limpide aurore
I love in the bright glow of clear dawn
Le reflet de tes jolis yeux,
The reflection of your pretty eyes,
Dans le chant matinal de l'oiseau j'aime encore
In the morning song of the bird I love again
L'écho de ton rire joyeux.
The echo of your joyous laugh.
Dans le calme des lys j'aime ta paix sereine,
In the lilies’ calm I love your serene peace,
Dans leur pureté, ta blancheur;
In their purity, your whiteness;
J'aime dans le parfum des roses ton haleine
In the roses’ scent I love your breath,
Et dans leur fraîcheur, ta fraîcheur.
And in their freshness, your freshness.
Dans la mer que le flux ou le reflux agite
In the ebb and flow of the sea
J'aime tes caprices d'enfant,
I love your childlike whims,
Et j'aime les soupirs de ton sein qui palpite
And I love the sighs of your quivering breasts
Dans les longues plaintes du vent.
In the long laments of the wind.
J'aime la fière ardeur dont ton cœur sent la flamme
I love the proud ardour whose flame your heart feels
Dans l'éclat du soleil qui luit;
In the heat of the gleaming sun,
Et j'aime les pudeurs charmantes de ton âme
And I love the charming modesty of your soul
Dans l'ombre chaste de la nuit.
In the chaste darkness of night.
J'aime, dans le printemps qui verdit, la folie
In the spring that turns all things green,
De ta jeunesse et ses espoirs;
I love the folly of your youth and hopes;
Et j'aime la douceur de ta mélancolie
And I love the sweetness of your melancholy
Dans le vague déclin des soirs!
In the uncertain light of dusk!
Composer
Pyotr Ilyich Tchaikovsky
Pyotr Ilyich Tchaikovsky was a Russian composer of the Romantic period. His works are still among the most popular music in the classical repetoire, and he is widely acknowledged as the first Russian composer to make a lasting international…