Songs

Sérénade: Où vas-tu, souffle d'aurore

by Pyotr Ilyich Tchaikovsky From Six Mélodies

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Sérénade: Où vas-tu, souffle d'aurore
French source: Édouard Turquety

Où vas-tu, souffle d'aurore,
Vent de miel qui vient d'éclore,
Fraîche haleine d'un beau jour?
Où vas-tu, brise inconstante,
Quand la feuille palpitante
Semble frissonner d'amour?

Est-ce au fond de la vallée,
Dans la cime échevelée
D'un saule où le ramier dort?
Poursuis-tu la fleur vermeille,
Ou le papillon qu'éveille
Un matin de flamme et d'or?

Va plutôt, souffle d'aurore,
Bercer l'âme que j'adore;
Porte à son lit embaumé
L'odeur des bois et des mousses,
Et quelques paroles douces
Comme les roses de mai.

Whither are you bound, O breath of dawn?
English translation © Richard Stokes

Whither are you bound, O breath of dawn,
Honeyed breeze that has just awoken,
Fresh breath of a lovely day?
Whither, O fickle breeze,
When the trembling leaf
Seems to quiver with love?

Is it to the depths of the valley
In the rippling canopy
Of a willow where the dove sleeps?
Do you follow the vermillion flower
Or a butterfly awakened
By a morning of flame and gold?

Go, rather, breath of dawn,
To lull asleep the soul I adore;
Carry to her scented bed
The fragrance of woods and mosses,
And some words as sweet
As the roses of May.

Sérénade: Où vas-tu, souffle d'aurore
French source: Édouard Turquety

Whither are you bound, O breath of dawn?
English source: Richard Stokes

Où vas-tu, souffle d'aurore,
Whither are you bound, O breath of dawn,
Vent de miel qui vient d'éclore,
Honeyed breeze that has just awoken,
Fraîche haleine d'un beau jour?
Fresh breath of a lovely day?
Où vas-tu, brise inconstante,
Whither, O fickle breeze,
Quand la feuille palpitante
When the trembling leaf
Semble frissonner d'amour?
Seems to quiver with love?

Est-ce au fond de la vallée,
Is it to the depths of the valley
Dans la cime échevelée
In the rippling canopy
D'un saule où le ramier dort?
Of a willow where the dove sleeps?
Poursuis-tu la fleur vermeille,
Do you follow the vermillion flower
Ou le papillon qu'éveille
Or a butterfly awakened
Un matin de flamme et d'or?
By a morning of flame and gold?

Va plutôt, souffle d'aurore,
Go, rather, breath of dawn,
Bercer l'âme que j'adore;
To lull asleep the soul I adore;
Porte à son lit embaumé
Carry to her scented bed
L'odeur des bois et des mousses,
The fragrance of woods and mosses,
Et quelques paroles douces
And some words as sweet
Comme les roses de mai.
As the roses of May.

Composer

Pyotr Ilyich Tchaikovsky

Pyotr Ilyich Tchaikovsky was a Russian composer of the Romantic period. His works are still among the most popular music in the classical repetoire, and he is widely acknowledged as the first Russian composer to make a lasting international…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets