Songs

A bujdosó

by György Ligeti From Öt Arany-dal (5 Arany Songs) (1952)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

A bujdosó
Hungarian source: János Arany

Párjavesztett gilicének szíve fáj.
Fülemile panaszától zeng a táj;
Ne szomorkodj, ne szomorkodj, fülemile, gerlice:
A te bajod az enyémhez semmi se.

Égi madár hegyen-völgyön megszállhat,
Társa helyen társra megint találhat:
Jaj de nekem nincs se hazám, se párom,
A világot egyesegyedül járom.

Messzi honom tája körül jaj be kék...
Azt se tudom, hegy-e az ott, vagy az ég;
Azt se tudom, eljutok-é oda még,
Vagy sose lesz egyéb hazám, mint az ég.

The Errant
English translation © Laurie Anne McGowan

The widowed dove is heartsick.
The nightingale's complaint fills the countryside;
don't be sorrowful, o dove, o nightingale;
your grief is nothing compared to mine.

A bird of the skies can accommodate itself in mountain or valley,
in place of its lost companion, it will find another;
but, woe is me, I have neither home nor companion,
I wander alone through the world.

Blue surrounds the landscape of my far-off homeland;
I dont even know whether it's mountain or sky;
I don't know whether I'll ever get back there
or if I'll ever have a home other than heaven.

A bujdosó
Hungarian source: János Arany

The Errant
English source: Laurie Anne McGowan

Párjavesztett gilicének szíve fáj.
The widowed dove is heartsick.
Fülemile panaszától zeng a táj;
The nightingale's complaint fills the countryside;
Ne szomorkodj, ne szomorkodj, fülemile, gerlice:
don't be sorrowful, o dove, o nightingale;
A te bajod az enyémhez semmi se.
your grief is nothing compared to mine.

Égi madár hegyen-völgyön megszállhat,
A bird of the skies can accommodate itself in mountain or valley,
Társa helyen társra megint találhat:
in place of its lost companion, it will find another;
Jaj de nekem nincs se hazám, se párom,
but, woe is me, I have neither home nor companion,
A világot egyesegyedül járom.
I wander alone through the world.

Messzi honom tája körül jaj be kék...
Blue surrounds the landscape of my far-off homeland;
Azt se tudom, hegy-e az ott, vagy az ég;
I dont even know whether it's mountain or sky;
Azt se tudom, eljutok-é oda még,
I don't know whether I'll ever get back there
Vagy sose lesz egyéb hazám, mint az ég.
or if I'll ever have a home other than heaven.

Composer

György Ligeti

György Sándor Ligeti was a Hungarian-Austrian composer of contemporary classical music.

Poet

János Arany

János Arany was a Hungarian journalist, writer, poet, and translator. He wrote over 102 ballads, which have been translated into over 50 languages.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets