Songs

A les je tichý kolem kol (The forest is quiet all around)

by Antonín Dvořák From Cigánské Melodie (Gypsy Songs) (1880) Op. 55

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

A les je tichý kolem kol (The forest is quiet all around)
Czech source: Adolf Heyduk

A les je tichý kolem kol,
jen srdce mír ten ruší,
a černý kouř, jenž spěchá v dol,
mé slze v lících, mé slze suší.

Však nemusí jich usušit,
necht' v jiné tváře bije.
Kdo v smutku může zazpívat,
ten nezhynul, ten žije, ten žije!

All around the woods are so still and silent
English translation © Richard Stokes

All around the woods are so still and silent,
My heart beats so fearfully;
The black smoke sinks ever deeper
And dries the tears on my cheek.

Ah, my tears do not dry,
You must seek out other cheeks!
He who can praise his pain in song,
Will not curse death.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

A les je tichý kolem kol (The forest is quiet all around)
Czech source: Adolf Heyduk

All around the woods are so still and silent
English source: Richard Stokes

A les je tichý kolem kol,
All around the woods are so still and silent,
jen srdce mír ten ruší,
My heart beats so fearfully;
a černý kouř, jenž spěchá v dol,
The black smoke sinks ever deeper
mé slze v lících, mé slze suší.
And dries the tears on my cheek.

Však nemusí jich usušit,
Ah, my tears do not dry,
necht' v jiné tváře bije.
You must seek out other cheeks!
Kdo v smutku může zazpívat,
He who can praise his pain in song,
ten nezhynul, ten žije, ten žije!
Will not curse death.

Composer

Antonín Dvořák

Antonín Leopold Dvořák (8 September 1841 – 1 May 1904) was a Czech composer, one of the first to achieve worldwide recognition. He frequently employed rhythms and other aspects of the folk music of Moravia and his native Bohemia. Read his full…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets