Songs

Abschied von der Erde

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Abschied von der Erde
German source: Pratobevera, Adolf von

Leb’ wohl, du schöne Erde! 
Kann dich erst jetzt versteh’n, 
Wo Freude und wo Kummer 
An uns vorüber weh’n.

Leb’ wohl, du Meister Kummer! 
Dank dir mit nassem Blick!
Mit mir nehm’ ich die Freude, 
Dich lass’ ich hier zurück.

Sei nur ein milder Lehrer, 
Führ’ alle hin zu Gott,
Zeig’ in den trübsten Nächten 
Ein Streiflein Morgenrot!

Lasse sie Liebe ahnen,
So danken sie dir noch, 
Der früher und der später, 
Sie danken weinend doch.

Dann glänzt das Leben heiter, 
Mild lächelt jeder Schmerz, 
Die Freude hält unfangen 
Das ruhige, klare Herz.

Farewell to the Earth
English translation © Richard Wigmore

Farewell, beautiful earth!
I can understand you only now, 
when joy and sorrow
pass away from us.

Farewell, Master Sorrow!
I thank you with moist eyes! 
Joy I take with me,
you I leave behind.

Be a kindly teacher
and lead all men to God; 
in the darkest nights 
reveal a gleam of dawn!

Let them know what love is 
and they will be thankful; 
some sooner, others later 
will thank you with tears.

Then life will be radiantly happy; 
every sorrow will smile gently, 
and joy will hold in its embrace 
the pure, tranquil heart.

Abschied von der Erde
German source: Pratobevera, Adolf von

Farewell to the Earth
English source: Richard Wigmore

Leb’ wohl, du schöne Erde! 
Farewell, beautiful earth!
Kann dich erst jetzt versteh’n, 
I can understand you only now, 
Wo Freude und wo Kummer 
when joy and sorrow
An uns vorüber weh’n.
pass away from us.

Leb’ wohl, du Meister Kummer! 
Farewell, Master Sorrow!
Dank dir mit nassem Blick!
I thank you with moist eyes! 
Mit mir nehm’ ich die Freude, 
Joy I take with me,
Dich lass’ ich hier zurück.
you I leave behind.

Sei nur ein milder Lehrer, 
Be a kindly teacher
Führ’ alle hin zu Gott,
and lead all men to God; 
Zeig’ in den trübsten Nächten 
in the darkest nights 
Ein Streiflein Morgenrot!
reveal a gleam of dawn!

Lasse sie Liebe ahnen,
Let them know what love is 
So danken sie dir noch, 
and they will be thankful; 
Der früher und der später, 
some sooner, others later 
Sie danken weinend doch.
will thank you with tears.

Dann glänzt das Leben heiter, 
Then life will be radiantly happy; 
Mild lächelt jeder Schmerz, 
every sorrow will smile gently, 
Die Freude hält unfangen 
and joy will hold in its embrace 
Das ruhige, klare Herz.
the pure, tranquil heart.

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets