Ach Lieb, ich muß nun scheiden
German source:
Felix Dahn
Die Erlen und die Weiden, die weinen allzumal.
Sie sahn so oft uns wandern zusammen an Baches Rand,
Das Eine ohn’ den Andern geht über ihren Verstand.
Die Erlen und die Weiden vor Schmerz in Thränen stehn,
Nun denket, wie uns beiden erst muß zu Herzen gehn!—
Ah, my love, I must now leave
English translation ©
Richard Stokes
The alders and willows join together in weeping
So often they saw us stroll together by the brook,
To see one without the other passes their understanding.
The alders and willows weep tears of grief,
Just think of the heartfelt sorrow we must both suffer.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Ach Lieb, ich muß nun scheiden
German source:
Felix Dahn
Ah, my love, I must now leave
English source:
Richard Stokes
_Ach Lieb, ich muß nun scheiden_, gehn über Berg und Thal,
_Ah, my love, I must now leave_, go over hill and dale,
Die Erlen und die Weiden, die weinen allzumal.
The alders and willows join together in weeping
Sie sahn so oft uns wandern zusammen an Baches Rand,
So often they saw us stroll together by the brook,
Das Eine ohn’ den Andern geht über ihren Verstand.
To see one without the other passes their understanding.
Die Erlen und die Weiden vor Schmerz in Thränen stehn,
The alders and willows weep tears of grief,
Nun denket, wie uns beiden erst muß zu Herzen gehn!—
Just think of the heartfelt sorrow we must both suffer.
Composer
Richard Strauss
Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems. Read more here.
Poet
Felix Dahn
Felix Dahn was a German law professor, author, poet and historian.