Songs

Air romantique

by Francis Poulenc From Airs chantés (1927) FP46 1927-1928

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Air romantique
French source: Jean Moréas

J’allais dans la campagne avec le vent d’orage,
Sous le pâle matin, sous les nuages bas,
Un corbeau ténébreux escortait mon voyage
Et dans les flaques d’eau retentissaient mes pas.

La foudre à l’horizon faisait courir sa flamme
Et l’Aquilon doublait ses longs gémissements;
Mais la tempête était trop faible pour mon âme,
Qui couvrait le tonnerre avec ses battements.

De la dépouille d’or du frêne et de l’érable
L’Automne composait son éclatant butin,
Et le corbeau toujours, d’un vol inexorable,
M’accompagnait sans rien changer à mon destin.

Romantic Air
English translation © Richard Stokes

I walked in the countryside with the stormy wind,
Beneath the pale morning, beneath the low clouds,
A sinister crow followed me on my way
And my steps splashed though the water puddles.

The lightning on the horizon unleashed its flame
And the North Wind intensified its wailing;
But the storm was too weak for my soul
Which drowned the thunder with its throbbing.

From the golden spoils of ash and maple
Autumn amassed her brilliant plunder,
And the crow still, with inexorable flight,
Without changing anything, accompanied me to my fate.

Translation © Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000)

Air romantique
French source: Jean Moréas

Romantic Air
English source: Richard Stokes

J’allais dans la campagne avec le vent d’orage,
I walked in the countryside with the stormy wind,
Sous le pâle matin, sous les nuages bas,
Beneath the pale morning, beneath the low clouds,
Un corbeau ténébreux escortait mon voyage
A sinister crow followed me on my way
Et dans les flaques d’eau retentissaient mes pas.
And my steps splashed though the water puddles.

La foudre à l’horizon faisait courir sa flamme
The lightning on the horizon unleashed its flame
Et l’Aquilon doublait ses longs gémissements;
And the North Wind intensified its wailing;
Mais la tempête était trop faible pour mon âme,
But the storm was too weak for my soul
Qui couvrait le tonnerre avec ses battements.
Which drowned the thunder with its throbbing.

De la dépouille d’or du frêne et de l’érable
From the golden spoils of ash and maple
L’Automne composait son éclatant butin,
Autumn amassed her brilliant plunder,
Et le corbeau toujours, d’un vol inexorable,
And the crow still, with inexorable flight,
M’accompagnait sans rien changer à mon destin.
Without changing anything, accompanied me to my fate.

Composer

Francis Poulenc

Francis Jean Marcel Poulenc (F7 January 1899 – 30 January 1963) was a French composer and pianist. His compositions include mélodies, solo piano works, chamber music, choral pieces, operas, ballets, and orchestral concert music. Read the full…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets