Text & Translation
            Als mir dein Lied erklang!
         
        
                German source:
                Clemens Brentano
    
    
Wie durch die Rosen es zum Monde zog,
Den Schmetterling, der bunt im Frühling flog
Hast du zur frommen Biene dir bekehrt;
Zur Rose ist mein Drang
Seit mir dein Lied erklang!
Dein Lied erklang! Die Nachtigallen klagen,
Ach, meiner Ruhe süßes Schwanenlied
Dem Mond, der lauschend von dem Himmel sieht,
Den Sternen und den Rosen muß ich’s klagen,
Wohin sie sich nun schwang,
Der dieses Lied erklang!
Dein Lied erklang! Es war kein Ton vergebens,
Der ganze Frühling, der von Liebe haucht,
Hat, als du sangest, nieder sich getaucht
Im sehnsuchtsvollen Strome meines Lebens,
Im Sonnenuntergang,
Als mir dein Lied erklang!
            Your song rang out! I heard it
         
        
                English translation ©
                Richard Stokes
    
    
Soaring through roses to the moon,
The butterfly, flying brightly in Spring,
You have turned into a virtuous bee;
I yearn for the rose
Since your song rang out!
Your song rang out! The nightingales complain—
Ah! sweet swansong of my peace—
To the moon, who listens and looks down from heaven,
And I must complain to the stars and the roses,
To where she flew,
She for whom this song was sung!
Your song rang out! No note was in vain,
The entire Spring, breathing love,
Has, while you sang, immersed itself
In the passionate stream of my life,
At sunset,
As your song rang out!
            Als mir dein Lied erklang!
            
        
        German source:
        Clemens Brentano
    
    
    Your song rang out! I heard it     
        
        English source:
        Richard Stokes
    
    
                    Dein Lied erklang! Ich habe es gehört
                        Your song rang out! I heard it
                                Wie durch die Rosen es zum Monde zog,
                        Soaring through roses to the moon,
                                Den Schmetterling, der bunt im Frühling flog
                        The butterfly, flying brightly in Spring,
                                Hast du zur frommen Biene dir bekehrt;
                        You have turned into a virtuous bee;
                                Zur Rose ist mein Drang
                        I yearn for the rose
                                Seit mir dein Lied erklang!
                        Since your song rang out!
                            
            
                    Dein Lied erklang! Die Nachtigallen klagen,
                        Your song rang out! The nightingales complain—
                                Ach, meiner Ruhe süßes Schwanenlied
                        Ah! sweet swansong of my peace—
                                Dem Mond, der lauschend von dem Himmel sieht,
                        To the moon, who listens and looks down from heaven,
                                Den Sternen und den Rosen muß ich’s klagen,
                        And I must complain to the stars and the roses,
                                Wohin sie sich nun schwang,
                        To where she flew,
                                Der dieses Lied erklang!
                        She for whom this song was sung!
                            
            
                    Dein Lied erklang! Es war kein Ton vergebens,
                        Your song rang out! No note was in vain,
                                Der ganze Frühling, der von Liebe haucht,
                        The entire Spring, breathing love,
                                Hat, als du sangest, nieder sich getaucht
                        Has, while you sang, immersed itself
                                Im sehnsuchtsvollen Strome meines Lebens,
                        In the passionate stream of my life,
                                Im Sonnenuntergang,
                        At sunset,
                                Als mir dein Lied erklang!
                        As your song rang out!
                            
    
Composer
Richard Strauss
Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems. Read more here.
Poet
Clemens Brentano
Clemens Wenzeslaus Brentano (also Klemens; pseudonym: Clemens Maria Brentano; 9 September 1778 – 28 July 1842) was a German poet and novelist, and a major figure of German Romanticism. Read more here. Read some of his selected poems in German here.
 
     
    