Songs

Als mir dein Lied erklang!

by Richard Strauss From Sechs Lieder Op. 68

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Als mir dein Lied erklang!
German source: Clemens Brentano

Dein Lied erklang! Ich habe es gehört
Wie durch die Rosen es zum Monde zog,
Den Schmetterling, der bunt im Frühling flog
Hast du zur frommen Biene dir bekehrt;
Zur Rose ist mein Drang
Seit mir dein Lied erklang!

Dein Lied erklang! Die Nachtigallen klagen,
Ach, meiner Ruhe süßes Schwanenlied
Dem Mond, der lauschend von dem Himmel sieht,
Den Sternen und den Rosen muß ich’s klagen,
Wohin sie sich nun schwang,
Der dieses Lied erklang!

Dein Lied erklang! Es war kein Ton vergebens,
Der ganze Frühling, der von Liebe haucht,
Hat, als du sangest, nieder sich getaucht
Im sehnsuchtsvollen Strome meines Lebens,
Im Sonnenuntergang,
Als mir dein Lied erklang!

Your song rang out! I heard it
English translation © Richard Stokes

Your song rang out! I heard it
Soaring through roses to the moon,
The butterfly, flying brightly in Spring,
You have turned into a virtuous bee;
I yearn for the rose
Since your song rang out!

Your song rang out! The nightingales complain—
Ah! sweet swansong of my peace—
To the moon, who listens and looks down from heaven,
And I must complain to the stars and the roses,
To where she flew,
She for whom this song was sung!

Your song rang out! No note was in vain,
The entire Spring, breathing love,
Has, while you sang, immersed itself
In the passionate stream of my life,
At sunset,
As your song rang out!

Als mir dein Lied erklang!
German source: Clemens Brentano

Your song rang out! I heard it
English source: Richard Stokes

Dein Lied erklang! Ich habe es gehört
Your song rang out! I heard it
Wie durch die Rosen es zum Monde zog,
Soaring through roses to the moon,
Den Schmetterling, der bunt im Frühling flog
The butterfly, flying brightly in Spring,
Hast du zur frommen Biene dir bekehrt;
You have turned into a virtuous bee;
Zur Rose ist mein Drang
I yearn for the rose
Seit mir dein Lied erklang!
Since your song rang out!

Dein Lied erklang! Die Nachtigallen klagen,
Your song rang out! The nightingales complain—
Ach, meiner Ruhe süßes Schwanenlied
Ah! sweet swansong of my peace—
Dem Mond, der lauschend von dem Himmel sieht,
To the moon, who listens and looks down from heaven,
Den Sternen und den Rosen muß ich’s klagen,
And I must complain to the stars and the roses,
Wohin sie sich nun schwang,
To where she flew,
Der dieses Lied erklang!
She for whom this song was sung!

Dein Lied erklang! Es war kein Ton vergebens,
Your song rang out! No note was in vain,
Der ganze Frühling, der von Liebe haucht,
The entire Spring, breathing love,
Hat, als du sangest, nieder sich getaucht
Has, while you sang, immersed itself
Im sehnsuchtsvollen Strome meines Lebens,
In the passionate stream of my life,
Im Sonnenuntergang,
At sunset,
Als mir dein Lied erklang!
As your song rang out!

Composer

Richard Strauss

Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems.  Read more here.

Poet

Clemens Brentano

Clemens Wenzeslaus Brentano (also Klemens; pseudonym: Clemens Maria Brentano; 9 September 1778 – 28 July 1842) was a German poet and novelist, and a major figure of German Romanticism. Read more here. Read some of his selected poems in German here.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets