Am Fenster
German source:
Paul Heyse
Im Fenster dort ging’ auf der Sonne Glanz;
Die Brust noch drinnen, vorgelehnt das Haupt,
Ums schöne Haar schlang sich ein Veilchenkranz.
Gib acht, Signor, daß ich dich nicht verwunde.
Du trägst der Liebe Waffen auf dem Haupt.
Zwei Löckchen sind auf deinem Haupt zu sehn,
Blickst du empor, so ist’s um dich geschehn.
At the window
English translation ©
Richard Stokes
I saw the glowing sun rising at the window;
Her breasts were still inside, her head leaned forward,
A wreath of violets encircled her beautiful hair.
Beware, Signor, that I do not wound you.
You bear love’s weapons on your head.
Two small curls can be seen on your brow,
If you look up, you are done for.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Am Fenster
German source:
Paul Heyse
At the window
English source:
Richard Stokes
Ich hab’ empor gesehen und geglaubt,
I looked up and I thought
Im Fenster dort ging’ auf der Sonne Glanz;
I saw the glowing sun rising at the window;
Die Brust noch drinnen, vorgelehnt das Haupt,
Her breasts were still inside, her head leaned forward,
Ums schöne Haar schlang sich ein Veilchenkranz.
A wreath of violets encircled her beautiful hair.
Gib acht, Signor, daß ich dich nicht verwunde.
Beware, Signor, that I do not wound you.
Du trägst der Liebe Waffen auf dem Haupt.
You bear love’s weapons on your head.
Zwei Löckchen sind auf deinem Haupt zu sehn,
Two small curls can be seen on your brow,
Blickst du empor, so ist’s um dich geschehn.
If you look up, you are done for.
Composer
Joseph Marx
Joseph Rupert Rudolf Marx was an Austrian composer and critic.
Poet
Paul Heyse
Paul Johann Ludwig von Heyse was a distinguished German writer and translator. A member of two important literary societies, the Tunnel über der Spree in Berlin and Die Krokodile in Munich, he wrote novels, poetry, 177 short stories, and about sixty…