Songs

An die Freude

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

An die Freude
German source: Friedrich von Schiller

Freude, schöner Götterfunken, 
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken, 
Himmlische, dein Heiligtum. 
Deine Zauber binden wieder, 
Was die Mode streng geteilt; 
Alle Menschen werden Brüder, 
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Seid umschlungen, Millionen! 
Diesen Kuss der ganzen Welt! 
Brüder, überm Sternenzelt 
Muss ein guter Vater wohnen.

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur,
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben, 
Einen Freund, geprüft im Tod; 
Wollust ward dem Wurm gegeben 
Und der Cherub steht vor Gott.
Ihr stürzt nieder, Millionen? 
Ahnest du den Schöpfer, Welt? 
Such ihn überm Sternenzelt! 
Über Sternen muss er wohnen.

Ode to Joy
English translation © Richard Wigmore

Joy, fair divine spark,
daughter of Elysium,
we enter your sanctuary, 
heavenly one, drunk with ardour. 
Your magic will reunite
what custom has harshly severed. 
All men become brothers
where your gentle wings hover.
Be embraced, ye millions!
This kiss is for the whole world! 
Brothers, above the starry vaults 
a good father must dwell.

All creatures drink joy
from nature’s breasts;
all men, good and evil,
follow her rosy trail.
She gave us kisses, and the vine, 
and a friend, tried in death.
Lust was granted to the worm 
and the cherub stands before God.
Ye millions, do you bow down? 
World, do you sense your creator? 
Seek him beyond the starry vaults! 
He must dwell above the stars.

An die Freude
German source: Friedrich von Schiller

Ode to Joy
English source: Richard Wigmore

Freude, schöner Götterfunken, 
Joy, fair divine spark,
Tochter aus Elysium,
daughter of Elysium,
Wir betreten feuertrunken, 
we enter your sanctuary, 
Himmlische, dein Heiligtum. 
heavenly one, drunk with ardour. 
Deine Zauber binden wieder, 
Your magic will reunite
Was die Mode streng geteilt; 
what custom has harshly severed. 
Alle Menschen werden Brüder, 
All men become brothers
Wo dein sanfter Flügel weilt.
where your gentle wings hover.
Seid umschlungen, Millionen! 
Be embraced, ye millions!
Diesen Kuss der ganzen Welt! 
This kiss is for the whole world! 
Brüder, überm Sternenzelt 
Brothers, above the starry vaults 
Muss ein guter Vater wohnen.
a good father must dwell.

Freude trinken alle Wesen
All creatures drink joy
An den Brüsten der Natur,
from nature’s breasts;
Alle Guten, alle Bösen
all men, good and evil,
Folgen ihrer Rosenspur.
follow her rosy trail.
Küsse gab sie uns und Reben, 
She gave us kisses, and the vine, 
Einen Freund, geprüft im Tod; 
and a friend, tried in death.
Wollust ward dem Wurm gegeben 
Lust was granted to the worm 
Und der Cherub steht vor Gott.
and the cherub stands before God.
Ihr stürzt nieder, Millionen? 
Ye millions, do you bow down? 
Ahnest du den Schöpfer, Welt? 
World, do you sense your creator? 
Such ihn überm Sternenzelt! 
Seek him beyond the starry vaults! 
Über Sternen muss er wohnen.
He must dwell above the stars.

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Poet

Friedrich von Schiller

Johann Christoph Friedrich von Schiller was a German poet, philosopher, physician, historian, and playwright. During the last seventeen years of his life (1788–1805), Schiller struck up a productive, if complicated, friendship with the already…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets