Andres Maienlied 'Hexenlied'
German source:
Ludwig Christoph Heinrich Hölty
Der Frühling siegt,
Und spendet uns Blumen zum Kranze!
Bald huschen wir
Lies’ aus der Tür,
Und fliegen zum prächtigen Tanze!
Ein schwarzer Bock,
Ein Besenstock,
Die Ofengabel, der Wocken,
Reißt uns geschwind,
Wie Blitz und Wind,
Durch sausende Lüfte zum Brocken!
Um Beelzebub
Tanzt unser Trupp,
Und küßt ihm die kralligen Hände!
Ein Geisterschwarm
Faßt uns beim Arm,
Und schwinget im Tanzen die Brände!
Und Beelzebub
Verheißt dem Trupp
Der Tanzenden Gaben auf Gaben:
Sie sollen schön
In Seide gehn
Und Töpfe voll Goldes sich graben!
Ein Feuerdrach’
Umflieget das Dach
Und bringet uns Butter und Eier:
Die Nachbarn dann sehn
Die Funken wehn,
Und schlagen ein Kreuz vor dem Feuer.
Die Schwalbe fliegt
Der Frühling siegt,
Die Blumen erblühen zum Kranze.
Bald huschen wir
Leis’ aus der Tur,
Juchheisa! zum prächtigen Tanze!
Another kind of May song 'Witches' Song'
English translation ©
Richard Stokes
Spring’s triumphant,
Dispensing flowers for wreaths!
Soon we’ll flit
Quietly outside,
And fly to the splendid dance!
A black goat,
A broomstick,
The furnace rake, the distaff
Whisk us on our way,
Like lightning and wind,
Through whistling gales to the Brocken!
Our coven dances
Round Beelzebub
And kisses his claw-like hands!
A ghostly throng
Seizes our arms,
Waving firebrands as they dance!
And Beelzebub
Pledges the throng
Of dancers gift after gift:
They shall be dressed
In beautiful silk
And dig themselves pots full of gold!
A fiery dragon
Flies round the roof
And brings us butter and eggs:
The neighbours catch sight
Of the flying sparks,
And cross themselves for fear of the fire.
Swallows are flying,
Spring’s triumphant,
Flowers are blooming for wreaths.
Soon we’ll flit
Quietly outside –
Tally-ho to the splendid dance!
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Andres Maienlied 'Hexenlied'
German source:
Ludwig Christoph Heinrich Hölty
Another kind of May song 'Witches' Song'
English source:
Richard Stokes
De Schwalbe fliegt,
Swallows are flying,
Der Frühling siegt,
Spring’s triumphant,
Und spendet uns Blumen zum Kranze!
Dispensing flowers for wreaths!
Bald huschen wir
Soon we’ll flit
Lies’ aus der Tür,
Quietly outside,
Und fliegen zum prächtigen Tanze!
And fly to the splendid dance!
Ein schwarzer Bock,
A black goat,
Ein Besenstock,
A broomstick,
Die Ofengabel, der Wocken,
The furnace rake, the distaff
Reißt uns geschwind,
Whisk us on our way,
Wie Blitz und Wind,
Like lightning and wind,
Durch sausende Lüfte zum Brocken!
Through whistling gales to the Brocken!
Um Beelzebub
Our coven dances
Tanzt unser Trupp,
Round Beelzebub
Und küßt ihm die kralligen Hände!
And kisses his claw-like hands!
Ein Geisterschwarm
A ghostly throng
Faßt uns beim Arm,
Seizes our arms,
Und schwinget im Tanzen die Brände!
Waving firebrands as they dance!
Und Beelzebub
And Beelzebub
Verheißt dem Trupp
Pledges the throng
Der Tanzenden Gaben auf Gaben:
Of dancers gift after gift:
Sie sollen schön
They shall be dressed
In Seide gehn
In beautiful silk
Und Töpfe voll Goldes sich graben!
And dig themselves pots full of gold!
Ein Feuerdrach’
A fiery dragon
Umflieget das Dach
Flies round the roof
Und bringet uns Butter und Eier:
And brings us butter and eggs:
Die Nachbarn dann sehn
The neighbours catch sight
Die Funken wehn,
Of the flying sparks,
Und schlagen ein Kreuz vor dem Feuer.
And cross themselves for fear of the fire.
Die Schwalbe fliegt
Swallows are flying,
Der Frühling siegt,
Spring’s triumphant,
Die Blumen erblühen zum Kranze.
Flowers are blooming for wreaths.
Bald huschen wir
Soon we’ll flit
Leis’ aus der Tur,
Quietly outside –
Juchheisa! zum prächtigen Tanze!
Tally-ho to the splendid dance!
Composer
Felix Mendelssohn
Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy (3 February 1809 – 4 November 1847), brother of Fanny Mendelssohn and grandson of Haskalah and Enlightenment philosopher Moses Mendelssohn, was a German composer, pianist, organist and conductor of the early…
Poet
Ludwig Christoph Heinrich Hölty
Ludwig Heinrich Christoph Hölty, was German poet who is considered the most gifted lyric poet of the Göttinger Hain, a group of young poets who saw themselves as heirs of the great lyric poet Friedrich Gottlieb Klopstock and whose work was…
Performances
Previously performed at:
- Young Artist Auditions (Session 8) 20 Apr 2024
- 7. Hansel and Gretel: Magnus Walker & Eunji Han 22 Apr 2023
- 3. Snow White: Katie Macdonald & Thomas Eeckhout 21 Apr 2023
- 57. Camilla Tilling, Paul Rivinius: The Swedish Nightingale 25 Oct 2022
- The Oxford Lieder Young Artist Programme Audition Recitals (Day One - Part Two) 17 Mar 2022
- 29. Der Doppelgänger: Maria Forsström & Matti Hirvonen 16 Oct 2019
- Mastercourse Concert 28 Oct 2017
- Mastercourse Day One 23 Oct 2017
- A Woman's Love & Life: Juliane Banse & Marcelo Amaral 21 Oct 2016