Songs

Au cimetière

by Hector Berlioz From Les nuits d'été (1841) Op. 7

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Au cimetière
French source: Théophile Gautier

Connaissez-vous la blanche tombe
Où flotte avec un son plaintif
L’ombre d’un if?
Sur l’if, une pâle colombe,
Triste et seule, au soleil couchant,
Chante son chant;

Un air maladivement tendre,
À la fois charmant et fatal,
Qui vous fait mal
Et qu’on voudrait toujours entendre,
Un air, comme en soupire aux cieux
L’ange amoureux.

On dirait que l’âme éveillée
Pleure sous terre à l’unisson
De la chanson,
Et du malheur d’être oubliée
Se plaint dans un roucoulement
Bien doucement.

Sur les ailes de la musique
On sent lentement revenir
Un souvenir;
Une ombre, une forme angélique
Passe dans un rayon tremblant,
En voile blanc.

Les belles-de-nuit, demi-closes,
Jettent leur parfum faible et doux
Autour de vous,
Et le fantôme aux molles poses
Murmure, en vous tendant les bras:
Tu reviendras?

Oh! jamais plus, près de la tombe
Je n’irai quand descend le soir
Au manteau noir,
Écouter la pâle colombe
Chanter sur la pointe de l’if
Son chant plaintif!

In the cemetery
English translation © Richard Stokes

Do you know the white tomb,
Where the shadow of a yew
Waves plaintively?
On that yew a pale dove,
Sad and solitary at sundown
Sings its song;

A melody of morbid sweetness,
Delightful and deathly at once,
Which wounds you
And which you’d like to hear forever,
A melody, such as in the heavens,
A lovesick angel sighs.

As if the awakened soul
Weeps beneath the earth together
With the song,
And at the sorrow of being forgotten
Murmurs its complaint
Most meltingly.

On the wings of music
You sense the slow return
Of a memory;
A shadow, an angelic form
Passes in a shimmering beam,
Veiled in white.

The Marvels of Peru, half-closed,
Shed their fragrance sweet and faint
About you,
And the phantom with its languid gestures
Murmurs, reaching out to you:
Will you return?

Ah! nevermore shall I approach that tomb,
When evening descends
In its black cloak,
To listen to the pale dove
From the top of a yew
Sing its plaintive song!

Translations by Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000)

Au cimetière
French source: Théophile Gautier

In the cemetery
English source: Richard Stokes

Connaissez-vous la blanche tombe
Do you know the white tomb,
Où flotte avec un son plaintif
Where the shadow of a yew
L’ombre d’un if?
Waves plaintively?
Sur l’if, une pâle colombe,
On that yew a pale dove,
Triste et seule, au soleil couchant,
Sad and solitary at sundown
Chante son chant;
Sings its song;

Un air maladivement tendre,
A melody of morbid sweetness,
À la fois charmant et fatal,
Delightful and deathly at once,
Qui vous fait mal
Which wounds you
Et qu’on voudrait toujours entendre,
And which you’d like to hear forever,
Un air, comme en soupire aux cieux
A melody, such as in the heavens,
L’ange amoureux.
A lovesick angel sighs.

On dirait que l’âme éveillée
As if the awakened soul
Pleure sous terre à l’unisson
Weeps beneath the earth together
De la chanson,
With the song,
Et du malheur d’être oubliée
And at the sorrow of being forgotten
Se plaint dans un roucoulement
Murmurs its complaint
Bien doucement.
Most meltingly.

Sur les ailes de la musique
On the wings of music
On sent lentement revenir
You sense the slow return
Un souvenir;
Of a memory;
Une ombre, une forme angélique
A shadow, an angelic form
Passe dans un rayon tremblant,
Passes in a shimmering beam,
En voile blanc.
Veiled in white.

Les belles-de-nuit, demi-closes,
The Marvels of Peru, half-closed,
Jettent leur parfum faible et doux
Shed their fragrance sweet and faint
Autour de vous,
About you,
Et le fantôme aux molles poses
And the phantom with its languid gestures
Murmure, en vous tendant les bras:
Murmurs, reaching out to you:
Tu reviendras?
Will you return?

Oh! jamais plus, près de la tombe
Ah! nevermore shall I approach that tomb,
Je n’irai quand descend le soir
When evening descends
Au manteau noir,
In its black cloak,
Écouter la pâle colombe
To listen to the pale dove
Chanter sur la pointe de l’if
From the top of a yew
Son chant plaintif!
Sing its plaintive song!

Composer

Hector Berlioz

Louis-Hector Berlioz (11 December 1803 – 8 March 1869) was a French Romantic composer. His output includes orchestral works such as the Symphonie fantastique and Harold in Italy, choral pieces including the Requiem and L'Enfance du Christ, his three…

Poet

Théophile Gautier

Pierre Jules Théophile Gautier was a French poet, dramatist, novelist, journalist, and art and literary critic. While Gautier was an ardent defender of Romanticism, his work is difficult to classify and remains a point of reference for many…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets