This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with James Gilchrist and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.
Auftrag
German source:
Eduard Mörike
Ruft ein desperater Wicht:
Lieber Vetter! Vetter Christel!
Warum schreibt Er aber nicht?
Weiss Er doch, es lassen Herzen,
Die die Liebe angeweht,
Ganz und gar nicht mit sich scherzen,
Und nun vollends ein Poet!
Denn ich bin von dem Gelichter,
Dem der Kopf beständig voll;
Bin ich auch nur halb ein Dichter,
Bin ich doch zur Hälfte toll.
Amor hat Ihn mir verpflichtet,
Seinen Lohn weiss Er voraus,
Und der Mund, der Ihm berichtet,
Geht dabei auch leer nicht aus.
Pass Er denn zur guten Stunde,
Wenn Sein Schatz durchs Lädchen schaut,
Lock ihr jedes Wort vom Munde,
Das mein Schätzchen ihr vertraut.
Schreib Er mir dann von dem Mädchen
Ein halb Dutzend Bogen voll,
Und daneben ein Traktätchen,
Wie ich mich verhalten soll!
A commission
English translation ©
Richard Stokes
In this poetic letter:
My dear cousin, cousin Christel!
Why do you not write?
You know that people
Smitten with love
Cannot be trifled with,
Especially a poet!
For I am one of those creatures
Whose head is always full;
And though I’m only half a poet,
I am half-demented.
Cupid has pledged you to me,
You know what your reward will be.
And the mouth that tells you all
Shall not go away empty.
So wait for the right moment
When your love looks from her window,
Go and find out every word
My sweetheart’s said to her.
Write me a letter six pages long
All about the girl,
And enclose a treatise of advice
On how I should respond!
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Auftrag
German source:
Eduard Mörike
A commission
English source:
Richard Stokes
In poetischer Epistel
A desperate fellow cries for help
Ruft ein desperater Wicht:
In this poetic letter:
Lieber Vetter! Vetter Christel!
My dear cousin, cousin Christel!
Warum schreibt Er aber nicht?
Why do you not write?
Weiss Er doch, es lassen Herzen,
You know that people
Die die Liebe angeweht,
Smitten with love
Ganz und gar nicht mit sich scherzen,
Cannot be trifled with,
Und nun vollends ein Poet!
Especially a poet!
Denn ich bin von dem Gelichter,
For I am one of those creatures
Dem der Kopf beständig voll;
Whose head is always full;
Bin ich auch nur halb ein Dichter,
And though I’m only half a poet,
Bin ich doch zur Hälfte toll.
I am half-demented.
Amor hat Ihn mir verpflichtet,
Cupid has pledged you to me,
Seinen Lohn weiss Er voraus,
You know what your reward will be.
Und der Mund, der Ihm berichtet,
And the mouth that tells you all
Geht dabei auch leer nicht aus.
Shall not go away empty.
Pass Er denn zur guten Stunde,
So wait for the right moment
Wenn Sein Schatz durchs Lädchen schaut,
When your love looks from her window,
Lock ihr jedes Wort vom Munde,
Go and find out every word
Das mein Schätzchen ihr vertraut.
My sweetheart’s said to her.
Schreib Er mir dann von dem Mädchen
Write me a letter six pages long
Ein halb Dutzend Bogen voll,
All about the girl,
Und daneben ein Traktätchen,
And enclose a treatise of advice
Wie ich mich verhalten soll!
On how I should respond!
Composer
Hugo Wolf
Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…
Poet
Eduard Mörike
Eduard Friedrich Mörike was a German Romantic poet. Mörike was born in Ludwigsburg. His father was Karl Friedrich Mörike (d. 1817), a district medical councilor; his mother was Charlotte Bayer. He attended the Latin school at Ludwigsburg, and the…