Songs

Ballade des femmes de Paris

by Claude Debussy From Trois Ballades de François Villon (1910) L119

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Ballade des femmes de Paris
French source: François Villon

Quoy qu’on tient belles langagières
Florentines, Veniciennes,
Assez pour estre messaigières,
Et mesmement les anciennes;
Mais, soient Lombardes, Romaines,
Genevoises, à mes périls,
Piemontoises, Savoysiennes,
Il n’est bon bec que de Paris.

De beau parler tiennent chayères,
Ce dit-on Napolitaines,
Et que sont bonnes cacquetières
Allemandes et Bruciennes;
Soient Grecques, Egyptiennes,
De Hongrie ou d’aultre païs,
Espaignolles ou Castellannes,
Il n’est bon bec que de Paris.

Brettes, Suysses, n’y sçavent guères,
Ne Gasconnes et Tholouzaines;
Du Petit Pont deux harangères
Les concluront, et les Lorraines,
Anglesches ou Callaisiennes,
(Ay-je beaucoup de lieux compris?)
Picardes, de Valenciennes …
Il n’est bon bec que de Paris.

Prince, aux dames parisiennes,
De bien parler donnez le prix;
Quoy qu’on die d’Italiennes,
Il n’est bon bec que de Paris.

Ballad of the Women of Paris
English translation © Richard Stokes

Though they be reckoned good talkers
Florentine and Venetian women,
Good enough to be go-betweens,
Even the ancient women too;
And be they Lombards or Romans
Or Genovese, I say to my peril,
Or Piedmontese or Savoyards,
There’s no tongue like a Parisian one.

Chairs in the art of fine chatter, they say,
Are held by the women of Naples,
While those from Germany and Prussia
Are very good at prattle.
Yet be they Greek, Egyptian,
From Hungary or other lands,
Spanish or Catalonia—
There’s no tongue like a Parisian one.

Bretons and Swiss are mere beginners,
Like Gascons and Toulousians;
Two jabberers on the Petit Pont
Would silence them, and Lorrainers, too,
And women from England and from Calais
(I’ve named a lot of places, eh?),
From Picardy and Valencienne …
There’s no tongue like a Parisian one.

Prince, to the ladies of Paris
Present the prize for fine chatter;
Whatever is said of Italians,
There’s no tongue like a Parisian one.

Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)

Ballade des femmes de Paris
French source: François Villon

Ballad of the Women of Paris
English source: Richard Stokes

Quoy qu’on tient belles langagières
Though they be reckoned good talkers
Florentines, Veniciennes,
Florentine and Venetian women,
Assez pour estre messaigières,
Good enough to be go-betweens,
Et mesmement les anciennes;
Even the ancient women too;
Mais, soient Lombardes, Romaines,
And be they Lombards or Romans
Genevoises, à mes périls,
Or Genovese, I say to my peril,
Piemontoises, Savoysiennes,
Or Piedmontese or Savoyards,
Il n’est bon bec que de Paris.
There’s no tongue like a Parisian one.

De beau parler tiennent chayères,
Chairs in the art of fine chatter, they say,
Ce dit-on Napolitaines,
Are held by the women of Naples,
Et que sont bonnes cacquetières
While those from Germany and Prussia
Allemandes et Bruciennes;
Are very good at prattle.
Soient Grecques, Egyptiennes,
Yet be they Greek, Egyptian,
De Hongrie ou d’aultre païs,
From Hungary or other lands,
Espaignolles ou Castellannes,
Spanish or Catalonia—
Il n’est bon bec que de Paris.
There’s no tongue like a Parisian one.

Brettes, Suysses, n’y sçavent guères,
Bretons and Swiss are mere beginners,
Ne Gasconnes et Tholouzaines;
Like Gascons and Toulousians;
Du Petit Pont deux harangères
Two jabberers on the Petit Pont
Les concluront, et les Lorraines,
Would silence them, and Lorrainers, too,
Anglesches ou Callaisiennes,
And women from England and from Calais
(Ay-je beaucoup de lieux compris?)
(I’ve named a lot of places, eh?),
Picardes, de Valenciennes …
From Picardy and Valencienne …
Il n’est bon bec que de Paris.
There’s no tongue like a Parisian one.

Prince, aux dames parisiennes,
Prince, to the ladies of Paris
De bien parler donnez le prix;
Present the prize for fine chatter;
Quoy qu’on die d’Italiennes,
Whatever is said of Italians,
Il n’est bon bec que de Paris.
There’s no tongue like a Parisian one.

Composer

Claude Debussy

(Achille) Claude Debussy was a French composer. He is sometimes seen as the first Impressionist composer, although he vigorously rejected the term. He was among the most influential composers of the late 19th and early 20th centuries. Please click…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets