Text & Translation
Bei dir allein!
German source:
Johann Gabriel Seidl
Empfind’ ich, dass ich lebe,
Dass Jugendmut mich schwellt,
Dass eine heit’re Welt
Der Liebe mich durchbebe;
Mich freut mein Sein
Bei dir allein!
Bei dir allein
Weht mir die Luft so labend,
Dünkt mich die Flur so grün,
So mild des Lenzes Blüh’n
So balsamreich der Abend,
So kühl der Hain,
Bei dir allein!
Bei dir allein
Verliert der Schmerz sein Herbes,
Gewinnt die Freud’ an Lust!
Du sicherst meine Brust
Des angestammten Erbes;
Ich fühl’ mich mein
Bei dir allein!
With you alone!
English translation ©
Richard Wigmore
I feel that I am alive,
that I am fired by youthful vigour,
that a bright world
of love thrills through me;
I rejoice in my being
with you alone!
With you alone
the breeze blows so refreshingly,
the fields seem so green,
the flowering spring so gentle,
the evening so balmy,
the grove so cool,
with you alone!
With you alone
pain loses its bitterness,
joy gains in sweetness!
You assure my heart
of its natural heritage;
I feel I am myself
with you alone!
Translations by Richard Wigmore first published by Gollancz and reprinted in the Hyperion Schubert Song Edition
Bei dir allein!
German source:
Johann Gabriel Seidl
With you alone!
English source:
Richard Wigmore
Bei dir allein
With you alone
Empfind’ ich, dass ich lebe,
I feel that I am alive,
Dass Jugendmut mich schwellt,
that I am fired by youthful vigour,
Dass eine heit’re Welt
that a bright world
Der Liebe mich durchbebe;
of love thrills through me;
Mich freut mein Sein
I rejoice in my being
Bei dir allein!
with you alone!
Bei dir allein
With you alone
Weht mir die Luft so labend,
the breeze blows so refreshingly,
Dünkt mich die Flur so grün,
the fields seem so green,
So mild des Lenzes Blüh’n
the flowering spring so gentle,
So balsamreich der Abend,
the evening so balmy,
So kühl der Hain,
the grove so cool,
Bei dir allein!
with you alone!
Bei dir allein
With you alone
Verliert der Schmerz sein Herbes,
pain loses its bitterness,
Gewinnt die Freud’ an Lust!
joy gains in sweetness!
Du sicherst meine Brust
You assure my heart
Des angestammten Erbes;
of its natural heritage;
Ich fühl’ mich mein
I feel I am myself
Bei dir allein!
with you alone!
Composer
Franz Schubert
Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…
Poet
Performances
Previously performed at:
- Transparencies 22 Oct 2023
- 48. Werner Güra, Christoph Berner: Schubert Ballads 23 Oct 2022
- 44. Mark Padmore, Till Fellner: Schubert Songs 22 Oct 2022
- 75. Ilker Arcayürek: The Path of Life 19 Oct 2021