Beim Winde
German source:
Johann Mayrhofer
Die Sterne, der Mond,
Die Bäume, die Vögel,
Die Blumen, der Strom,
Sie wiegen und schmiegen
Sich tiefer zurück,
Zur ruhigen Stätte,
Zum tauigen Bette,
Zum heimlichen Glück.
Doch Blättergesäusel
Und Wellengekräusel
Verkünden Erwachen;
Denn ewig geschwinde,
Unruhige Winde,
Sie stöhnen, sie fachen.
Erst schmeichelnde Regung,
Dann wilde Bewegung;
Und dehnende Räume.
Verschlingen die Träume.
Im Busen, im reinen,
Bewahre die Deinen;
Es ströme dein Blut,
Vor rasenden Stürmen
Besonnen zu schirmen
Die heilige Glut.
When the wind blows
English translation ©
Richard Wigmore
stars, moon,
trees, birds,
flower and stream;
lulled, they nestle
more deeply down
to peaceful places,
dewy beds
and secret happiness.
But rustling leaves
and rippling waves
herald the awakening;
for winds,
eternally swift and restless,
moan and stir.
First coaxing,
then wildly agitated;
dreams are engulfed
by the expanding spaces.
Guard your dear ones
in your pure heart;
let your blood course,
that you may wisely protect
the sacred glow
from raging storms.
Beim Winde
German source:
Johann Mayrhofer
When the wind blows
English source:
Richard Wigmore
Es träumen die Wolken,
They dream – the clouds,
Die Sterne, der Mond,
stars, moon,
Die Bäume, die Vögel,
trees, birds,
Die Blumen, der Strom,
flower and stream;
Sie wiegen und schmiegen
lulled, they nestle
Sich tiefer zurück,
more deeply down
Zur ruhigen Stätte,
to peaceful places,
Zum tauigen Bette,
dewy beds
Zum heimlichen Glück.
and secret happiness.
Doch Blättergesäusel
But rustling leaves
Und Wellengekräusel
and rippling waves
Verkünden Erwachen;
herald the awakening;
Denn ewig geschwinde,
for winds,
Unruhige Winde,
eternally swift and restless,
Sie stöhnen, sie fachen.
moan and stir.
Erst schmeichelnde Regung,
First coaxing,
Dann wilde Bewegung;
then wildly agitated;
Und dehnende Räume.
dreams are engulfed
Verschlingen die Träume.
by the expanding spaces.
Im Busen, im reinen,
Guard your dear ones
Bewahre die Deinen;
in your pure heart;
Es ströme dein Blut,
let your blood course,
Vor rasenden Stürmen
that you may wisely protect
Besonnen zu schirmen
the sacred glow
Die heilige Glut.
from raging storms.
Composer
Franz Schubert
Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…
Poet
Johann Mayrhofer
Johann Baptist Mayrhofer , was an Austrian poet and librettist. He is best known for his close friendship with the composer Franz Schubert. Mayrhofer was born in Steyr, educated and Novitiate in St. Florian's Priory Upper Austria. In 1810 he began…