Songs

Bruder Liederlich

by Richard Strauss

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Bruder Liederlich
German source: Detlev von Liliencron

Die Feder am Sturmhut in Spiel und Gefahren,
Halli.
Nie lernt' ich im Leben fasten, noch sparen,
Hallo.
Der Dirne laß ich die Wege nicht frei,
Wo Männer sich raufen, da bin ich dabei,
Und wo sie saufen, da sauf ich für drei.
Halli und Hallo.

Verdammt, es blieb mir ein Mädchen hängen,
Halli.
Ich kann sie mir nicht aus dem Herzen zwängen,
Hallo.
Ich glaube, sie war erst sechzehn Jahr,
Trug rote Bänder im schwarzen Haar
Und plauderte wie der lustigste Star.
Halli und Hallo.

Was hatte das Mädel zwei frische Backen,
Halli.
Krach, konnten die Zähne die Haselnuß knacken,
Hallo.
Sie hat mir das Zimmer mit Blumen geschmückt,
Die wir auf heimlichen Wegen gepflückt;
Wie hab ich dafür ans Herz sie gedrückt!
Halli und Hallo.

Wir haben süperb uns die Zeit vertrieben,
Halli.
Ich wollte, wir wären zusammen geblieben,
Hallo.
Doch wurde die Sache mir stark ennuyant,
Ich sagt' ihr, daß mich die Regierung ernannt,
Kamele zu kaufen in Samarkand.
Halli und Hallo.

Und als ich zum Abschied die Hand gab der Kleinen,
Halli.
Da fing sie bitterlich an zu weinen,
Hallo.
Was denk ich just heut ohn Unterlaß,
Daß ich ihr so rauh gab den Reisepaß...
Wein her, zum Henker, und da liegt Trumpf Aß!
Halli und Hallo.

The Rake
German translation © Richard Stokes

A feather in my helmet in play and in peril,
Halli.
Never in my life did I learn to fast or save,
Hallo.
I never let a girl pass me by,
Where men are brawling, I’m of their number,
And where they are boozing, I drink for three.
Halli and hallo.

A girl, damn it, became attached to me,
Halli.
I cannot sever her from my heart,
Hallo.
I think she was only sixteen,
She wore red ribbons in her black hair
And chattered like the merriest starling.
Halli and hallo.

What fresh cheeks the girl had,
Halli.
How those teeth could crack a hazelnut,
Hallo.
She adorned my room with flowers
We picked surreptitiously along the way;
How I pressed her to my heart for it!
Halli and hallo.

We whiled away time most gloriously,
Halli.
I wish we had stayed together,
Hallo.
But the whole thing began to get on my nerves,
I told her the Government had appointed me
To buy camels in Samarkand.
Halli and hallo.

And when I gave the little girl my hand in farewell,
Halli.
She began to weep most bitterly.
Hallo.
And today I cannot forget
How brutally I gave her marching orders . . .
Bring me wine, God damn it, and there’s the ace of trumps!
Halli and hallo.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Bruder Liederlich
German source: Detlev von Liliencron

The Rake
German source: Richard Stokes

Die Feder am Sturmhut in Spiel und Gefahren,
A feather in my helmet in play and in peril,
Halli.
Halli.
Nie lernt' ich im Leben fasten, noch sparen,
Never in my life did I learn to fast or save,
Hallo.
Hallo.
Der Dirne laß ich die Wege nicht frei,
I never let a girl pass me by,
Wo Männer sich raufen, da bin ich dabei,
Where men are brawling, I’m of their number,
Und wo sie saufen, da sauf ich für drei.
And where they are boozing, I drink for three.
Halli und Hallo.
Halli and hallo.

Verdammt, es blieb mir ein Mädchen hängen,
A girl, damn it, became attached to me,
Halli.
Halli.
Ich kann sie mir nicht aus dem Herzen zwängen,
I cannot sever her from my heart,
Hallo.
Hallo.
Ich glaube, sie war erst sechzehn Jahr,
I think she was only sixteen,
Trug rote Bänder im schwarzen Haar
She wore red ribbons in her black hair
Und plauderte wie der lustigste Star.
And chattered like the merriest starling.
Halli und Hallo.
Halli and hallo.

Was hatte das Mädel zwei frische Backen,
What fresh cheeks the girl had,
Halli.
Halli.
Krach, konnten die Zähne die Haselnuß knacken,
How those teeth could crack a hazelnut,
Hallo.
Hallo.
Sie hat mir das Zimmer mit Blumen geschmückt,
She adorned my room with flowers
Die wir auf heimlichen Wegen gepflückt;
We picked surreptitiously along the way;
Wie hab ich dafür ans Herz sie gedrückt!
How I pressed her to my heart for it!
Halli und Hallo.
Halli and hallo.

Wir haben süperb uns die Zeit vertrieben,
We whiled away time most gloriously,
Halli.
Halli.
Ich wollte, wir wären zusammen geblieben,
I wish we had stayed together,
Hallo.
Hallo.
Doch wurde die Sache mir stark ennuyant,
But the whole thing began to get on my nerves,
Ich sagt' ihr, daß mich die Regierung ernannt,
I told her the Government had appointed me
Kamele zu kaufen in Samarkand.
To buy camels in Samarkand.
Halli und Hallo.
Halli and hallo.

Und als ich zum Abschied die Hand gab der Kleinen,
And when I gave the little girl my hand in farewell,
Halli.
Halli.
Da fing sie bitterlich an zu weinen,
She began to weep most bitterly.
Hallo.
Hallo.
Was denk ich just heut ohn Unterlaß,
And today I cannot forget
Daß ich ihr so rauh gab den Reisepaß...
How brutally I gave her marching orders . . .
Wein her, zum Henker, und da liegt Trumpf Aß!
Bring me wine, God damn it, and there’s the ace of trumps!
Halli und Hallo.
Halli and hallo.

Composer

Richard Strauss

Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems.  Read more here.

Poet

Detlev von Liliencron

Liliencron first attracted attention by the volume of poems, Adjutantenritte und andere Gedichte (1883), which was followed by several unsuccessful dramas, a volume of short stories, Eine Sommerschlacht (1886), and a novel Breide…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets