Cantique a l’épouse
French source:
Albert Jounet
Voici que le soir descend
Et qu'il jette dans tes yeux
Des rayons couleur de sang.
Le crépuscule féerique
T'environne d'un feu rose,
Viens me chanter un cantique
Beau comme une sombre rose.
Ou plutôt ne chante pas,
Viens te coucher sur mon cœur,
Laisse-moi baiser tes bras
Pales comme l'aube en fleur.
La nuit de tes yeux m'attire.
Nuit frémissante, mystique,
Douce comme ton sourire
Heureux et mélancolique.
Et soudain la profondeur
Du passé religieux,
Le mystère et la grandeur
De notre amour sérieux
S'ouvre au fond de nos pensées
Comme une vallée immense
Où des forêts délaissées
Rêvent dans un grand silence…
Song in praise of a wife
English translation ©
Richard Stokes
Evening now descends
And casts into your eyes
Blood-red rays of light.
The magical dusk
Surrounds you in a pink glow,
Come sing to me a song
Beautiful as a dark rose.
Or rather do not sing,
Come lie on my heart,
Let me kiss your arms
Pale as the blossoming dawn.
The night of your eyes entices me,
Thrilling, mystical night.
Sweet as your happy
And melancholy smile.
And suddenly the depth
Of the devout past,
The mystery and grandeur
Of our true love
Unfolds at the heart of our thoughts,
Like an immense valley
Where deserted forests
Dream in a great silence.
Cantique a l’épouse
French source:
Albert Jounet
Song in praise of a wife
English source:
Richard Stokes
Épouse au front lumineux,
Wife with the luminous brow,
Voici que le soir descend
Evening now descends
Et qu'il jette dans tes yeux
And casts into your eyes
Des rayons couleur de sang.
Blood-red rays of light.
Le crépuscule féerique
The magical dusk
T'environne d'un feu rose,
Surrounds you in a pink glow,
Viens me chanter un cantique
Come sing to me a song
Beau comme une sombre rose.
Beautiful as a dark rose.
Ou plutôt ne chante pas,
Or rather do not sing,
Viens te coucher sur mon cœur,
Come lie on my heart,
Laisse-moi baiser tes bras
Let me kiss your arms
Pales comme l'aube en fleur.
Pale as the blossoming dawn.
La nuit de tes yeux m'attire.
The night of your eyes entices me,
Nuit frémissante, mystique,
Thrilling, mystical night.
Douce comme ton sourire
Sweet as your happy
Heureux et mélancolique.
And melancholy smile.
Et soudain la profondeur
And suddenly the depth
Du passé religieux,
Of the devout past,
Le mystère et la grandeur
The mystery and grandeur
De notre amour sérieux
Of our true love
S'ouvre au fond de nos pensées
Unfolds at the heart of our thoughts,
Comme une vallée immense
Like an immense valley
Où des forêts délaissées
Where deserted forests
Rêvent dans un grand silence…
Dream in a great silence.
Composer
Ernest Chausson
Amédée-Ernest Chausson was a French romantic composer. From 1886 until his death in 1899, Chausson was secretary of the Société Nationale de Musique, met with a number of notable figures during his short lifetime, including the composers Henri…