C'est mon ami
         
        
                French source:
                Jean-Pierre Claris de Florian
    
    
Un berger sensible et charmant
Qu'on chérisse au premier moment
Qu'on aime ensuite d'avantage.
C'est mon ami,
rendez le moi;
J'ai son amour,
il a ma foi!
Si par sa voix tendre et plaintive
Il charme l'écho de vos bois,
Si les accents de son hautbois,
Rendent la bergère pensive
C'est encore lui:
rendez le moi.
J'ai son amour,
il a ma foi.
Si même n'osant rien vous dire
Son regard sait vous attendrir ;
Si sans jamais faire rougir,
Sa gaieté fait toujours sourire,
C'est encore lui,
rendez le moi,
J'ai son amour,
il a ma foi.
Si passant près de sa chaumière,
Un pauvre en voyant son troupeau,
Ose demander un agneau
Et obtienne en plus sa mère,
C'est encore lui:
rendez le moi;
J'ai son amour,
il a ma foi.
            That's my friend
         
        
                English translation ©
                Katherine Astbury
    
    
A shepherd who is sensitive and charming
Whom everyone cherishes from the first moment
And loves even more thereafter
That’s my friend
Give him back to me
I have his love
He has my word.
If with his gentle and plaintive voice
He charms the echo of your woods
If the accents of his oboe
Make shephardesses pensive
That’s my friend
Give him back to me
I have his love
He has my word.
If even without daring to say a word
His glance alone softens you
If without ever making you blush
His jollity always makes you smile
That’s my friend
Give him back to me
I have his love
He has my word.
If when passing by his hut
A poor man on seeing his flock
Dares to ask for a lamb
And is given the mother as well
Oh, that’s definitely him
Give him back to me
I have his love
He has my word.
            C'est mon ami
            
        
        French source:
        Jean-Pierre Claris de Florian
    
    
    That's my friend     
        
        English source:
        Katherine Astbury
    
    
                    Ah! s'il est dans votre village
                        Oh, if there is in your village
                                Un berger sensible et charmant
                        A shepherd who is sensitive and charming
                                Qu'on chérisse au premier moment
                        Whom everyone cherishes from the first moment
                                Qu'on aime ensuite d'avantage.
                        And loves even more thereafter
                            
            
                    C'est mon ami, 
                        That’s my friend
                                rendez le moi;
                        Give him back to me
                                J'ai son amour, 
                        I have his love
                                il a ma foi!
                        He has my word.
                            
            
                    Si par sa voix tendre et plaintive
                        If with his gentle and plaintive voice
                                Il charme l'écho de vos bois,
                        He charms the echo of your woods
                                Si les accents de son hautbois,
                        If the accents of his oboe
                                Rendent la bergère pensive
                        Make shephardesses pensive
                            
            
                    C'est encore lui: 
                        That’s my friend
                                rendez le moi.
                        Give him back to me
                                J'ai son amour, 
                        I have his love
                                il a ma foi.
                        He has my word.
                            
            
                    Si même n'osant rien vous dire
                        If even without daring to say a word
                                Son regard sait vous attendrir ;
                        His glance alone softens you
                                Si sans jamais faire rougir,
                        If without ever making you blush
                                Sa gaieté fait toujours sourire,
                        His jollity always makes you smile
                            
            
                    C'est encore lui, 
                        That’s my friend
                                rendez le moi,
                        Give him back to me
                                J'ai son amour, 
                        I have his love
                                il a ma foi.
                        He has my word.
                            
            
                    Si passant près de sa chaumière,
                        If when passing by his hut
                                Un pauvre en voyant son troupeau,
                        A poor man on seeing his flock
                                Ose demander un agneau
                        Dares to ask for a lamb
                                Et obtienne en plus sa mère,
                        And is given the mother as well
                            
            
                    C'est encore lui: 
                        Oh, that’s definitely him
                                rendez le moi;
                        Give him back to me
                                J'ai son amour, 
                        I have his love
                                il a ma foi.
                        He has my word.
                            
    
