Songs

Chanson d’automne

by Charles Bordes

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Chanson d’automne (1866)
French source: Paul Verlaine

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

Autumn Song
English translation © Richard Stokes

With long sobs
The violins
Of autumn
Wound my heart
With languorous
Monotony.

All choking
And pale, when
The hour sounds,
I remember
Departed days
And I weep;

And I go
Where ill winds blow,
Buffeted
To and fro,
Like a
Dead leaf.

Translation © Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000)

Chanson d’automne (1866)
French source: Paul Verlaine

Autumn Song
English source: Richard Stokes

Les sanglots longs
With long sobs
Des violons
The violins
De l'automne
Of autumn
Blessent mon coeur
Wound my heart
D'une langueur
With languorous
Monotone.
Monotony.

Tout suffocant
All choking
Et blême, quand
And pale, when
Sonne l'heure,
The hour sounds,
Je me souviens
I remember
Des jours anciens
Departed days
Et je pleure;
And I weep;

Et je m'en vais
And I go
Au vent mauvais
Where ill winds blow,
Qui m'emporte
Buffeted
Deçà, delà,
To and fro,
Pareil à la
Like a
Feuille morte.
Dead leaf.

Composer

Poet

Paul Verlaine

Paul-Marie Verlaine was a French poet associated with the Symbolist movement. He is considered one of the greatest representatives of the fin de siècle in international and French poetry. Born in Metz, Verlaine was educated at the Lycée Impérial…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets