Songs

Chanson triste

by Henri Duparc

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Chanson triste
French source: Jean Lahor

Dans ton cœur dort un clair de lune,
Un doux clair de lune d’été,
Et pour fuir la vie importune,
Je me noierai dans ta clarté.

J’oublierai les douleurs passées,
Mon amour, quand tu berceras
Mon triste cœur et mes pensées
Dans le calme aimant de tes bras.

Tu prendras ma tête malade,
Oh! quelquefois sur tes genoux,
Et lui diras une ballade
Qui semblera parler de nous;

Et dans tes yeux pleins de tristesses,
Dans tes yeux alors je boirai
Tant de baisers et de tendresses
Que peut-être je guérirai.

Song of sadness
English translation © Richard Stokes

Moonlight slumbers in your heart,
A gentle summer moonlight,
And to escape the cares of life
I shall drown myself in your light.

I shall forget past sorrows,
My sweet, when you cradle
My sad heart and my thoughts
In the loving calm of your arms.

You will rest my poor head,
Ah! sometimes on your lap,
And recite to it a ballad
That will seem to speak of us;

And from your eyes full of sorrow,
From your eyes I shall then drink
So many kisses and so much love
That perhaps I shall be healed.

Chanson triste
French source: Jean Lahor

Song of sadness
English source: Richard Stokes

Dans ton cœur dort un clair de lune,
Moonlight slumbers in your heart,
Un doux clair de lune d’été,
A gentle summer moonlight,
Et pour fuir la vie importune,
And to escape the cares of life
Je me noierai dans ta clarté.
I shall drown myself in your light.

J’oublierai les douleurs passées,
I shall forget past sorrows,
Mon amour, quand tu berceras
My sweet, when you cradle
Mon triste cœur et mes pensées
My sad heart and my thoughts
Dans le calme aimant de tes bras.
In the loving calm of your arms.

Tu prendras ma tête malade,
You will rest my poor head,
Oh! quelquefois sur tes genoux,
Ah! sometimes on your lap,
Et lui diras une ballade
And recite to it a ballad
Qui semblera parler de nous;
That will seem to speak of us;

Et dans tes yeux pleins de tristesses,
And from your eyes full of sorrow,
Dans tes yeux alors je boirai
From your eyes I shall then drink
Tant de baisers et de tendresses
So many kisses and so much love
Que peut-être je guérirai.
That perhaps I shall be healed.

Composer

Henri Duparc

Eugène Marie Henri Fouques Duparc (21 January 1848 – 12 February 1933) was a French composer of the late Romantic period. Read more here.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets