Text & Translation
Coplas del pastor enamorado
Spanish source:
Lope Felix de Vega Carpio
Frescos y floridos valles,
Aguas puras, cristalinas,
Altos montes de quien nacen.
Guíadme por vuestras sendas,
Y permitidme que halle
Esta prenda que perdí,
Y me cuesta amor tan grande.
Llevo, teñidas en sangre,
Las abarcas y las manos,
Rotas de apartar jarales;
De dormir sobre la arena
De aquella desierta margen.
Traigo enhetrado el cabello.
Y cuando el aurora sale,
Mojado por el rocío
Que por mi cabeza esparcen
Las nubes que del sol huyen,
Humedeciendo los aires.
Verdes riberas amenas,
Frescos y floridos valles,
Aguas puras, cristalinas,
Altos montes de quien nacen ...
The song of the love-lorn shepherd
English translation ©
Richard Stokes & Jacqueline Cockburn
fresh and flowering valleys,
pure, limpid waters
rising from high mountains –
lead me along your paths
and let me find
the jewel I lost,
which costs me so much love.
Blood-stained
are my sandals and hands,
scratched from parting brambles;
from sleeping on the sand
by that deserted bank
my hair is tangled.
And when dawn breaks
I am soaked with the dew
scattered on my head
by clouds fleeing the sun
and moistening the air.
Green, enchanting river-banks,
fresh and flowering valleys,
pure, limpid waters
rising from high mountains.
Coplas del pastor enamorado
Spanish source:
Lope Felix de Vega Carpio
The song of the love-lorn shepherd
English source:
Richard Stokes & Jacqueline Cockburn
Verdes riberas amenas,
Green, enchanting river-banks,
Frescos y floridos valles,
fresh and flowering valleys,
Aguas puras, cristalinas,
pure, limpid waters
Altos montes de quien nacen.
rising from high mountains –
Guíadme por vuestras sendas,
lead me along your paths
Y permitidme que halle
and let me find
Esta prenda que perdí,
the jewel I lost,
Y me cuesta amor tan grande.
which costs me so much love.
Llevo, teñidas en sangre,
Blood-stained
Las abarcas y las manos,
are my sandals and hands,
Rotas de apartar jarales;
scratched from parting brambles;
De dormir sobre la arena
from sleeping on the sand
De aquella desierta margen.
by that deserted bank
Traigo enhetrado el cabello.
my hair is tangled.
Y cuando el aurora sale,
And when dawn breaks
Mojado por el rocío
I am soaked with the dew
Que por mi cabeza esparcen
scattered on my head
Las nubes que del sol huyen,
by clouds fleeing the sun
Humedeciendo los aires.
and moistening the air.
Verdes riberas amenas,
Green, enchanting river-banks,
Frescos y floridos valles,
fresh and flowering valleys,
Aguas puras, cristalinas,
pure, limpid waters
Altos montes de quien nacen ...
rising from high mountains.
Composer
Joaquín Rodrigo Vidre
Joaquín Rodrigo Vidre, 1st Marquis of the Gardens of Aranjuez, was a Spanish composer and a virtuoso pianist.