Danse macabre
French source:
Henri Cazalis
Frappant une tombe avec son talon,
La mort à minuit joue un air de danse,
Zig et zig et zag, sur son violon.
Le vent d’hiver souffle, et la nuit est sombre,
Des gémissements sortent des tilleuls;
Les squelettes blancs vont à travers l’ombre
Courant et sautant sous leurs grands linceuls,
Zig et zig et zig, chacun se trémousse,
On entend claquer les os des danseurs,
Un couple lascif s’asseoit sur la mousse
Comme pour goûter d’anciennes douceurs.
Zig et zig et zag, la mort continue
De racler sans fin son aigre instrument.
Un voile est tombé! La danseuse est nue!
Son danseur la serre amoureusement.
La dame est, dit-on, marquise ou baronne.
Et le vert galant un pauvre charron—
Horreur! Et voilà qu’elle s’abandonne
Comme si le rustre était un baron!
Zig et zig et zig, quelle sarabande!
Quels cercles de morts se donnant la main!
Zig et zig et zag, on voit dans la bande
Le roi gambader auprès du vilain!
Mais psit! tout à coup on quitte la ronde,
On se pousse, on fuit, le coq a chanté…
Oh! La belle nuit pour le pauvre monde!
Et vive la mort et l’égalité!
Tap, tap, tap—Death rhythmically
(1997)
English translation ©
Richard Stokes
Taps a tomb with his heel,
Death at midnight plays a gigue,
Tap, tap, tap, on his violin.
The Winter wind blows, the night is dark,
The lime-trees groan aloud;
White skeletons flit across the gloom,
Running and leaping beneath their huge shrouds
Tap, tap, tap, everyone’s astir,
You hear the bones of the dancers knock,
A lustful couple sits down on the moss,
As if to savour past delights.
Tap, tap, tap, Death continues,
Endlessly scraping his shrill violin
A veil has slipped! The dancer’s naked!
Her partner clasps her amorously.
They say she’s a baroness or marchioness,
And the callow gallant a poor cartwright.
Good God! And now she’s giving herself,
As though the bumpkin were a baron!
Tap, tap, tap, what a saraband!
Circles of corpses all holding hands!
Tap, tap, tap, in the throng you can see
King and peasant dancing together!
But shh! Suddenly the dance is ended,
They jostle and take flight—the cock has crowed…
Ah! Nocturnal beauty shines on the poor!
And long live death and equality!
Danse macabre
French source:
Henri Cazalis
Tap, tap, tap—Death rhythmically (1997)
English source:
Richard Stokes
Zig et zig et zig, la mort cri en cadence
Tap, tap, tap—Death rhythmically,
Frappant une tombe avec son talon,
Taps a tomb with his heel,
La mort à minuit joue un air de danse,
Death at midnight plays a gigue,
Zig et zig et zag, sur son violon.
Tap, tap, tap, on his violin.
Le vent d’hiver souffle, et la nuit est sombre,
The Winter wind blows, the night is dark,
Des gémissements sortent des tilleuls;
The lime-trees groan aloud;
Les squelettes blancs vont à travers l’ombre
White skeletons flit across the gloom,
Courant et sautant sous leurs grands linceuls,
Running and leaping beneath their huge shrouds
Zig et zig et zig, chacun se trémousse,
Tap, tap, tap, everyone’s astir,
On entend claquer les os des danseurs,
You hear the bones of the dancers knock,
Un couple lascif s’asseoit sur la mousse
A lustful couple sits down on the moss,
Comme pour goûter d’anciennes douceurs.
As if to savour past delights.
Zig et zig et zag, la mort continue
Tap, tap, tap, Death continues,
De racler sans fin son aigre instrument.
Endlessly scraping his shrill violin
Un voile est tombé! La danseuse est nue!
A veil has slipped! The dancer’s naked!
Son danseur la serre amoureusement.
Her partner clasps her amorously.
La dame est, dit-on, marquise ou baronne.
They say she’s a baroness or marchioness,
Et le vert galant un pauvre charron—
And the callow gallant a poor cartwright.
Horreur! Et voilà qu’elle s’abandonne
Good God! And now she’s giving herself,
Comme si le rustre était un baron!
As though the bumpkin were a baron!
Zig et zig et zig, quelle sarabande!
Tap, tap, tap, what a saraband!
Quels cercles de morts se donnant la main!
Circles of corpses all holding hands!
Zig et zig et zag, on voit dans la bande
Tap, tap, tap, in the throng you can see
Le roi gambader auprès du vilain!
King and peasant dancing together!
Mais psit! tout à coup on quitte la ronde,
But shh! Suddenly the dance is ended,
On se pousse, on fuit, le coq a chanté…
They jostle and take flight—the cock has crowed…
Oh! La belle nuit pour le pauvre monde!
Ah! Nocturnal beauty shines on the poor!
Et vive la mort et l’égalité!
And long live death and equality!
Composer
Camille Saint-Saëns
Charles-Camille Saint-Saëns was a French composer, organist, conductor, and pianist of the Romantic era. A musical prodigy, he gave his first concert at only 10 years old, before studying at the Paris Conservatoire. Information from Wikipedia.…
Poet
Henri Cazalis
Henri Cazalis was a French physician, symbolist poet and man of letters. He wrote under the pseudonyms of Jean Caselli and Jean Lahor.
Performances
Previously performed at:
- Cushion Concerts 20 Oct 2024
- Cushion Concerts 20 Oct 2024
- Cushion Concerts 20 Oct 2024
- 1. The Moon: Angharad Rowlands & Joseph Cavalli-Price 21 Apr 2023
- The Oxford Lieder Young Artist Programme Audition Recitals (Day Two - Part Two) 18 Mar 2022
- The Oxford Lieder Young Artist Programme Audition Recitals (Day One - Part Two) 17 Mar 2022
- 07. Victor Sicard & Anna Cardona: Natural Histories 09 Oct 2021
- 16. Songs for violin and voice: Caitlin Hulcup & Jonathan Stone 12 Oct 2020
- Oxford Lieder on Radio 3 In Concert 01 Oct 2020
- 24. Songs and Dances of Death: Thomas Oliemans & Malcolm Martineau 15 Oct 2019