Der Gärtner
         
        
                German source:
                Eduard Mörike
    
    
So weiss wie der Schnee,
Die schönste Prinzessin
Reit’t durch die Allee.
Der Weg, den das Rösslein
Hintanzet so hold,
Der Sand, den ich streute,
Er blinket wie Gold.
Du rosenfarb’s Hütlein
Wohl auf und wohl ab,
O wirf eine Feder
Verstohlen herab!
Und willst du dagegen
Eine Blüte von mir,
Nimm tausend für eine,
Nimm alle dafür!
            The Gardener
         
        
                English translation ©
                Richard Stokes
    
    
As white as snow,
The loveliest princess
Rides down the avenue.
On the path her horse
Prances so sweetly along,
The sand I scattered
Glitters like gold.
You rose-coloured bonnet
Bobbing up and down,
O throw me a feather
Discreetly down!
And if you in exchange
Want a flower from me,
Take a thousand for _one_,
Take all in return.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
            Der Gärtner
            
        
        German source:
        Eduard Mörike
    
    
    The Gardener     
        
        English source:
        Richard Stokes
    
    
                    Auf ihrem Leibrösslein,
                        On her favourite mount,
                                So weiss wie der Schnee,
                        As white as snow,
                                Die schönste Prinzessin
                        The loveliest princess
                                Reit’t durch die Allee.
                        Rides down the avenue.
                            
            
                    Der Weg, den das Rösslein
                        On the path her horse
                                Hintanzet so hold,
                        Prances so sweetly along,
                                Der Sand, den ich streute,
                        The sand I scattered
                                Er blinket wie Gold.
                        Glitters like gold.
                            
            
                    Du rosenfarb’s Hütlein
                        You rose-coloured bonnet
                                Wohl auf und wohl ab,
                        Bobbing up and down,
                                O wirf eine Feder
                        O throw me a feather
                                Verstohlen herab!
                        Discreetly down!
                            
            
                    Und willst du dagegen
                        And if you in exchange
                                Eine Blüte von mir,
                        Want a flower from me,
                                Nimm tausend für eine,
                        Take a thousand for _one_,
                                Nimm alle dafür!
                        Take all in return.
                            
    
Composer
Robert Schumann
Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…
Poet
Eduard Mörike
Eduard Friedrich Mörike was a German Romantic poet. Mörike was born in Ludwigsburg. His father was Karl Friedrich Mörike (d. 1817), a district medical councilor; his mother was Charlotte Bayer. He attended the Latin school at Ludwigsburg, and the…
 
     
    