Songs

Der Handschuh

by Robert Schumann

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Der Handschuh
German source: Friedrich von Schiller

Vor seinem Löwengarten,
Das Kampfspiel zu erwarten,
Saß König Franz,
Und um ihn die Großen der Krone,
Und rings auf hohem Balkone
Die Damen in schönem Kranz.
Und wie er winkt mit dem Finger,
Auftut sich der Zwinger,
Und hinein mit bedächtigem Schritt
Ein Löwe tritt,
Und sieht sich stumm
Rings um,
Mit langem Gähnen,
Und schüttelt die Mähnen,
Und streckt die Glieder,
Und legt sich nieder.

Und der König winkt wieder,
Da öffnet sich behend
Ein zweites Tor,
Daraus rennt
Mit wildem Sprunge
Ein Tiger hervor,
Wie der den Löwen erschaut,
Brüllt er laut,
Schlägt mit dem Schweif
Einen furchtbaren Reif,
Und recket die Zunge,
Und im Kreise scheu
Umgeht er den Leu
Grimmig schnurrend,
Drauf streckt er sich murrend
Zur Seite nieder.

Und der König winkt wieder,
Da speit das doppelt geöffnete Haus
Zwei Leoparden auf einmal aus;
Die stürzen mit mutiger Kampfbegier
Auf das Tigertier,
Das packt sie mit seinen grimmigen Tatzen,
Und der Leu mit Gebrüll
Richtet sich auf, da wird’s still,
Und herum im Kreis,
Von Mordsucht heiß,
Lagern sich die greulichen Katzen.

Da fällt von des Altans Rand
Ein Handschuh von schöner Hand
Zwischen den Tiger und den Leu’n
Mitten hinein.
Und zu Ritter Delorges spottenderweis
Wendet sich Fräulein Kunigund:
„Herr Ritter, ist Eure Lieb so heiß,
Wie Ihr mir’s schwört zu jeder Stund,
Ei, so hebt mir den Handschuh auf.“

Und der Ritter in schnellem Lauf
Steigt hinab in den furchtbaren Zwinger
Mit festem Schritte,
Und aus der Ungeheuer Mitte
Nimmt er den Handschuh mit keckem Finger.

Und mit Erstaunen und mit Grauen
Sehen’s die Ritter und Edelfrauen,
Und gelassen bringt er den Handschuh zurück,
Da schallt ihm sein Lob aus jedem Munde,
Aber mit zärtlichem Liebesblick—
Er verheißt ihm sein nahes Glück—
Empfängt ihn Fräulein Kunigunde.
Und er wirft ihr den Handschuh ins Gesicht:
„Den Dank, Dame, begehr ich nicht,“
Und verläßt sie zur selben Stunde.

The Glove
English translation © Richard Stokes

Before his lion arena,
Awaiting the contest,
Sat King Francis,
Surrounded by the lords of the realm,
And on the high balcony,
By a fair circle of ladies.
And as he gives a sign,
The cage opens,
And with measured tread
A lion pads in,
Silently looking
Around
With a long yawn,
He shakes his mane,
Stretches his limbs
And then lies down.

And again the king gives a sign,
A second gate
Swiftly opens,
And from it,
With savage leap,
A tiger springs.
On seeing the lion,
He roars mightily,
Lashing his tail
In a fearful arc
And lolls out his tongue,
And stealthily
Circles the lion,
And then, with a growl,
Lies down
By its side.

And again the king gives a sign,
The gates open a second time,
Spewing out two leopards at once.
They pounce with murderous might
On the tiger,
Which seizes them in his cruel claws,
And the lion, with a roar,
Rises—all fall silent;
And in a circle,
Hot with bloodlust,
The savage cats crouch down.

Then, from the balcony’s edge,
A glove falls from a fair hand,
Right between
The tiger and the lion.
And to Sir Delorges, tauntingly
Lady Kunigunde turns:
‘Knight, if you love me as ardently
As you constantly avow—
Why then, bring me up my glove!’

And the knight swiftly
Descends into the terrible den,
Unflinchingly,
And from between the monstrous beasts
Audaciously recovers the glove.

And with amazement and terror
The knights and noble ladies watch,
As calmly he returns with the glove.
All then praise him;
But with tender loving glances—
A promise of the bliss in store—
Lady Kunigunde receives him.
And he flings the glove in her face:
‘I desire no such thanks from you, my Lady!’
And forthwith takes his leave.

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Der Handschuh
German source: Friedrich von Schiller

The Glove
English source: Richard Stokes

Vor seinem Löwengarten,
Before his lion arena,
Das Kampfspiel zu erwarten,
Awaiting the contest,
Saß König Franz,
Sat King Francis,
Und um ihn die Großen der Krone,
Surrounded by the lords of the realm,
Und rings auf hohem Balkone
And on the high balcony,
Die Damen in schönem Kranz.
By a fair circle of ladies.
Und wie er winkt mit dem Finger,
And as he gives a sign,
Auftut sich der Zwinger,
The cage opens,
Und hinein mit bedächtigem Schritt
And with measured tread
Ein Löwe tritt,
A lion pads in,
Und sieht sich stumm
Silently looking
Rings um,
Around
Mit langem Gähnen,
With a long yawn,
Und schüttelt die Mähnen,
He shakes his mane,
Und streckt die Glieder,
Stretches his limbs
Und legt sich nieder.
And then lies down.

Und der König winkt wieder,
And again the king gives a sign,
Da öffnet sich behend
A second gate
Ein zweites Tor,
Swiftly opens,
Daraus rennt
And from it,
Mit wildem Sprunge
With savage leap,
Ein Tiger hervor,
A tiger springs.
Wie der den Löwen erschaut,
On seeing the lion,
Brüllt er laut,
He roars mightily,
Schlägt mit dem Schweif
Lashing his tail
Einen furchtbaren Reif,
In a fearful arc
Und recket die Zunge,
And lolls out his tongue,
Und im Kreise scheu
And stealthily
Umgeht er den Leu
Circles the lion,
Grimmig schnurrend,
And then, with a growl,
Drauf streckt er sich murrend
Lies down
Zur Seite nieder.
By its side.

Und der König winkt wieder,
And again the king gives a sign,
Da speit das doppelt geöffnete Haus
The gates open a second time,
Zwei Leoparden auf einmal aus;
Spewing out two leopards at once.
Die stürzen mit mutiger Kampfbegier
They pounce with murderous might
Auf das Tigertier,
On the tiger,
Das packt sie mit seinen grimmigen Tatzen,
Which seizes them in his cruel claws,
Und der Leu mit Gebrüll
And the lion, with a roar,
Richtet sich auf, da wird’s still,
Rises—all fall silent;
Und herum im Kreis,
And in a circle,
Von Mordsucht heiß,
Hot with bloodlust,
Lagern sich die greulichen Katzen.
The savage cats crouch down.

Da fällt von des Altans Rand
Then, from the balcony’s edge,
Ein Handschuh von schöner Hand
A glove falls from a fair hand,
Zwischen den Tiger und den Leu’n
Right between
Mitten hinein.
The tiger and the lion.
Und zu Ritter Delorges spottenderweis
And to Sir Delorges, tauntingly
Wendet sich Fräulein Kunigund:
Lady Kunigunde turns:
„Herr Ritter, ist Eure Lieb so heiß,
‘Knight, if you love me as ardently
Wie Ihr mir’s schwört zu jeder Stund,
As you constantly avow—
Ei, so hebt mir den Handschuh auf.“
Why then, bring me up my glove!’

Und der Ritter in schnellem Lauf
And the knight swiftly
Steigt hinab in den furchtbaren Zwinger
Descends into the terrible den,
Mit festem Schritte,
Unflinchingly,
Und aus der Ungeheuer Mitte
And from between the monstrous beasts
Nimmt er den Handschuh mit keckem Finger.
Audaciously recovers the glove.

Und mit Erstaunen und mit Grauen
And with amazement and terror
Sehen’s die Ritter und Edelfrauen,
The knights and noble ladies watch,
Und gelassen bringt er den Handschuh zurück,
As calmly he returns with the glove.
Da schallt ihm sein Lob aus jedem Munde,
All then praise him;
Aber mit zärtlichem Liebesblick—
But with tender loving glances—
Er verheißt ihm sein nahes Glück—
A promise of the bliss in store—
Empfängt ihn Fräulein Kunigunde.
Lady Kunigunde receives him.
Und er wirft ihr den Handschuh ins Gesicht:
And he flings the glove in her face:
„Den Dank, Dame, begehr ich nicht,“
‘I desire no such thanks from you, my Lady!’
Und verläßt sie zur selben Stunde.
And forthwith takes his leave.

Composer

Robert Schumann

Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…

Poet

Friedrich von Schiller

Johann Christoph Friedrich von Schiller was a German poet, philosopher, physician, historian, and playwright. During the last seventeen years of his life (1788–1805), Schiller struck up a productive, if complicated, friendship with the already…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets