Songs

Der Kranke

by Erich Korngold From Fünf Lieder Op. 38

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Der Kranke
German source: Joseph von Eichendorff

Soll ich dich denn nun verlassen,
Erde, heit'res Vaterhaus?
Herzlich Lieben, mutig Hassen,
Ist denn alles, alles aus?

Vor dem Fenster durch die Linden
Spielt es wie ein linder Gruß.
Lüfte, wollt ihr mir verkünden,
Daß ich bald hinunter muß?

Liebe ferne blaue Hügel,
Stiller Fluß im Talesgrün,
Ach, wie oft wünscht ich mir Flügel,
Über euch hinweg zu zieh'n!

Da sich jetzt die Flügel dehnen,
Schaur' ich in mich selbst zurück
Und ein unbeschreiblich Sehnen
Zieht mich zu der Welt zurück.

The sick man
English translation © Richard Stokes

Shall I now then leave you,
O earth, happy home of my childhood?
Heartfelt love, intrepid hatred,
Is everything, everything gone?

Outside the window through the lime trees
The wind stirs, as though in gentle greeting.
Breezes, do you wish to tell me
That I must soon depart?

Dear blue and distant hills,
Quiet river in the green valley,
Ah, how often have I wished for wings
To soar away above you!

Now that the wings are spread,
I recoil into myself;
And an indescribable yearning
Draws me back into the world.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Der Kranke
German source: Joseph von Eichendorff

The sick man
English source: Richard Stokes

Soll ich dich denn nun verlassen,
Shall I now then leave you,
Erde, heit'res Vaterhaus?
O earth, happy home of my childhood?
Herzlich Lieben, mutig Hassen,
Heartfelt love, intrepid hatred,
Ist denn alles, alles aus?
Is everything, everything gone?

Vor dem Fenster durch die Linden
Outside the window through the lime trees
Spielt es wie ein linder Gruß.
The wind stirs, as though in gentle greeting.
Lüfte, wollt ihr mir verkünden,
Breezes, do you wish to tell me
Daß ich bald hinunter muß?
That I must soon depart?

Liebe ferne blaue Hügel,
Dear blue and distant hills,
Stiller Fluß im Talesgrün,
Quiet river in the green valley,
Ach, wie oft wünscht ich mir Flügel,
Ah, how often have I wished for wings
Über euch hinweg zu zieh'n!
To soar away above you!

Da sich jetzt die Flügel dehnen,
Now that the wings are spread,
Schaur' ich in mich selbst zurück
I recoil into myself;
Und ein unbeschreiblich Sehnen
And an indescribable yearning
Zieht mich zu der Welt zurück.
Draws me back into the world.

Composer

Erich Korngold

Erich Wolfgang Korngold was an Austrian-born composer and conductor, and a notable figure in the history of Hollywood as a composer for films. Read more here.

Poet

Joseph von Eichendorff

Joseph Freiherr von Eichendorff was a German poet, novelist, playwright, literary critic, translator, and anthologist. Eichendorff was one of the major writers and critics of Romanticism. Ever since their publication and up to the present day, some…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets