Der Schlaf
German source:
Friedrich Theodor Visscher
Du seiest des Todes Bild
O Knabe, still und mild,
Süßer Schlaf!
Ich aber versteh’es:
Weil de wilden Gedanken,
Die umgetriebenen, todeskranken,
Nich mehr sind.
Morden kann ich sie nicht,
Aber sie nicken und schlummern ein
In deinem Dämmerschein
Ganz sachte, Ganz sachte.
Bringst du den nicht auch bald,
Wenn ich ruf und stehe zu dir,
Deinen bleichen Bruder mir an der hand?
Bringst du ihm immer nicht?
Er hat, was das Herz vermißt,
Hat was das Beste ist,
Kein Erwachen.
Sleep
English translation ©
Richard Stokes
You are the image of death,
O young boy, silent and gentle,
Sweet sleep!
But I can understand it:
Because the wild thoughts,
The churning, deathly thoughts
No longer exist.
I cannot murder them
But they nod and fall asleep
In your twilight
Very gently, very gently.
Will you not soon bring,
If I call and stand by you,
Your pale brother to me, holding his hand?
Will you still not bring him?
He possesses what the heart lacks,
Possesses what is best,
No awakening.
Der Schlaf
German source:
Friedrich Theodor Visscher
Sleep
English source:
Richard Stokes
Man hat schon oft gesagt,
It has often been said,
Du seiest des Todes Bild
You are the image of death,
O Knabe, still und mild,
O young boy, silent and gentle,
Süßer Schlaf!
Sweet sleep!
Ich aber versteh’es:
Weil de wilden Gedanken,
Die umgetriebenen, todeskranken,
Nich mehr sind.
Morden kann ich sie nicht,
Aber sie nicken und schlummern ein
In deinem Dämmerschein
Ganz sachte, Ganz sachte.
Bringst du den nicht auch bald,
Wenn ich ruf und stehe zu dir,
Deinen bleichen Bruder mir an der hand?
Bringst du ihm immer nicht?
Er hat, was das Herz vermißt,
Hat was das Beste ist,
Kein Erwachen.
Composer
Julius Röntgen
Julius Engelbert Röntgen was a German-Dutch composer of classical music.