Songs

Der Schwalben Heimkehr

by Hugo Wolf

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with Mary Bevan and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.

Text & Translation

View IPA

Der Schwalben Heimkehr
German source: Karl Herlosssohn

Wenn die Schwalben heimwärts ziehn,
Wenn die Rosen nicht mehr blühn,
Wenn der Nachtigall Gesang
Mit der Nachtigall verklang,
Fragt das Herz in bangem Schmerz,
Ob ich euch wiederseh'?
Scheiden, ach scheiden tut weh.

The swallows' home-coming
English translation © Richard Stokes

When the swallows fly homeward,
When the roses no longer bloom,
When the song of the nightingale
Fades away with the nightingale –
My heart enquires with anxious pain
Whether I shall see you again?
Parting, ah, parting causes distress.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Der Schwalben Heimkehr
German source: Karl Herlosssohn

The swallows' home-coming
English source: Richard Stokes

Wenn die Schwalben heimwärts ziehn,
When the swallows fly homeward,
Wenn die Rosen nicht mehr blühn,
When the roses no longer bloom,
Wenn der Nachtigall Gesang
When the song of the nightingale
Mit der Nachtigall verklang,
Fades away with the nightingale –
Fragt das Herz in bangem Schmerz,
My heart enquires with anxious pain
Ob ich euch wiederseh'?
Whether I shall see you again?
Scheiden, ach scheiden tut weh.
Parting, ah, parting causes distress.

Composer

Hugo Wolf

Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets