Songs

Der Spielmann

by Robert Schumann From Fünf Lieder (1840) Op. 40

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Der Spielmann
German source: Adelbert von Chamisso

Im Städtchen gibt es des Jubels viel,
Da halten sie Hochzeit mit Tanz und mit Spiel,
Dem Fröhlichen blinket der Wein so rot,
Die Braut nur gleicht dem getünchten Tod.

Ja tot für den, den nicht sie vergißt,
Der doch beim Fest nicht Bräutigam ist;
Da steht er inmitten der Gäste im Krug,
Und streichet die Geige lustig genug!

Er streichet die Geige, sein Haar ergraut,
Es schwingen die Saiten gellend und laut,
Er drückt sie ans Herz und achtet es nicht,
Ob auch sie in tausend Stücke zerbricht.

Es ist gar grausig, wenn einer so stirbt,
Wenn jung sein Herz um Freude noch wirbt;
Ich mag und will nicht länger es sehn!
Das möchte den Kopf mir schwindelnd verdrehn.—

Wer heißt euch mit Fingern zeigen auf mich?
O Gott—bewahr uns gnädiglich,
Daß Keinen der Wahnsinn übermannt;
Bin selber ein armer Musikant.

The Fiddler
English translation © Richard Stokes

In the little town there’s much rejoicing,
They’re holding a wedding with music and dance,
The happy man quaffs the glinting red wine,
But the bride is as pale as death.

She is dead for the one she cannot forget,
Who’s at the feast but not as the groom;
He stands among the guests at the inn,
And plays his fiddle gaily enough!

He plays his fiddle, his hair turns grey,
The strings resound shrill and loud,
He presses the fiddle to his heart, heedless
If it shatters in a thousand pieces.

It’s hideous for a man to die in this way,
When his heart’s still young and striving for joy;
I cannot and will not watch any more!
My head might reel in a fatal whirl.—

Who said to point a finger at me?
O God—have mercy,
Let none of us go mad;
I too am just a poor musician.

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Der Spielmann
German source: Adelbert von Chamisso

The Fiddler
English source: Richard Stokes

Im Städtchen gibt es des Jubels viel,
In the little town there’s much rejoicing,
Da halten sie Hochzeit mit Tanz und mit Spiel,
They’re holding a wedding with music and dance,
Dem Fröhlichen blinket der Wein so rot,
The happy man quaffs the glinting red wine,
Die Braut nur gleicht dem getünchten Tod.
But the bride is as pale as death.

Ja tot für den, den nicht sie vergißt,
She is dead for the one she cannot forget,
Der doch beim Fest nicht Bräutigam ist;
Who’s at the feast but not as the groom;
Da steht er inmitten der Gäste im Krug,
He stands among the guests at the inn,
Und streichet die Geige lustig genug!
And plays his fiddle gaily enough!

Er streichet die Geige, sein Haar ergraut,
He plays his fiddle, his hair turns grey,
Es schwingen die Saiten gellend und laut,
The strings resound shrill and loud,
Er drückt sie ans Herz und achtet es nicht,
He presses the fiddle to his heart, heedless
Ob auch sie in tausend Stücke zerbricht.
If it shatters in a thousand pieces.

Es ist gar grausig, wenn einer so stirbt,
It’s hideous for a man to die in this way,
Wenn jung sein Herz um Freude noch wirbt;
When his heart’s still young and striving for joy;
Ich mag und will nicht länger es sehn!
I cannot and will not watch any more!
Das möchte den Kopf mir schwindelnd verdrehn.—
My head might reel in a fatal whirl.—

Wer heißt euch mit Fingern zeigen auf mich?
Who said to point a finger at me?
O Gott—bewahr uns gnädiglich,
O God—have mercy,
Daß Keinen der Wahnsinn übermannt;
Let none of us go mad;
Bin selber ein armer Musikant.
I too am just a poor musician.

Composer

Robert Schumann

Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…

Poet

Adelbert von Chamisso

Adelbert von Chamisso was a German poet and botanist, author of Peter Schlemihl, a famous story about a man who sold his shadow. He was commonly known in French as Adelbert de Chamisso(t) de Boncourt, a name referring to the family estate at…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets