Text & Translation
Der Tod
German source:
Carl Hauptmann
Im Menschenland
Immer wieder das kleine Boot
Festbindet an den Uferrand?
Herüber, hinüber, von Morgen zu
Abendroth.
Ein seltsam Geheimnis ist der Tod.
Viel Leiden und Mühsal
Ist hier zu tragen,
Die Seele stirbt, wenn die Noth zu gross,
Und immer, immer wird sie golden,
Golden tagen!
Death
English translation ©
George Robarts
In human lands
Time and again binds the little boat
Fast upon the shore?
Over and back, from morning to sunset.
Death is a strange secret.
Many sufferings and hardships
Must here be endured,
The soul dies when affliction exceeds it,
And always, always it breaks again as
golden,
Golden dawn.
Der Tod
German source:
Carl Hauptmann
Death
English source:
George Robarts
Weisst du warum der Tod
Do you know why death
Im Menschenland
In human lands
Immer wieder das kleine Boot
Time and again binds the little boat
Festbindet an den Uferrand?
Fast upon the shore?
Herüber, hinüber, von Morgen zu
Over and back, from morning to sunset.
Abendroth.
Death is a strange secret.
Ein seltsam Geheimnis ist der Tod.
Viel Leiden und Mühsal
Many sufferings and hardships
Ist hier zu tragen,
Must here be endured,
Die Seele stirbt, wenn die Noth zu gross,
The soul dies when affliction exceeds it,
Und immer, immer wird sie golden,
And always, always it breaks again as
Golden tagen!
golden,