Text & Translation
Der Vater mit dem Kind
German source:
Eduard von Bauernfeld
Es ruht so wohl, es ruht so warm,
Es lächelt süss: lieb’ Vater mein!
Und mit dem Lächeln schläft es ein.
Der Vater beugt sich, atmet kaum,
Und lauscht auf seines Kindes Traum;
Er denkt an die entschwund’ne Zeit
Mit wehmutsvoller Seligkeit.
Und eine Trän’ aus Herzensgrund
Fällt ihm auf seines Kindes Mund;
Schnell küsst er ihm die Träne ab,
Und wiegt es leise auf und ab.
Um einer ganzen Welt Gewinn
Gäb er das Herzenskind nicht hin.
Du Seliger schon in der Welt,
Der so sein Glück in Armen hält!
The Father with the child
English translation ©
Richard Wigmore
resting so snug, resting so warm.
It smiles sweetly: ‘Dear father!’
And with the smile falls asleep.
The father stoops, scarcely breathing,
listening to his child’s dream;
he thinks of times past
with wistful happiness.
And a tear from deep in his heart
falls on the child’s mouth;
quickly he kisses the tear away,
and rocks the child gently to and fro.
He would not give up his beloved child
for all the world.
Happy are you in this world,
who hold thus your happiness in your arms.
Der Vater mit dem Kind
German source:
Eduard von Bauernfeld
The Father with the child
English source:
Richard Wigmore
Dem Vater liegt das Kind im Arm,
The child lies in its father’s arms,
Es ruht so wohl, es ruht so warm,
resting so snug, resting so warm.
Es lächelt süss: lieb’ Vater mein!
It smiles sweetly: ‘Dear father!’
Und mit dem Lächeln schläft es ein.
And with the smile falls asleep.
Der Vater beugt sich, atmet kaum,
The father stoops, scarcely breathing,
Und lauscht auf seines Kindes Traum;
listening to his child’s dream;
Er denkt an die entschwund’ne Zeit
he thinks of times past
Mit wehmutsvoller Seligkeit.
with wistful happiness.
Und eine Trän’ aus Herzensgrund
And a tear from deep in his heart
Fällt ihm auf seines Kindes Mund;
falls on the child’s mouth;
Schnell küsst er ihm die Träne ab,
quickly he kisses the tear away,
Und wiegt es leise auf und ab.
and rocks the child gently to and fro.
Um einer ganzen Welt Gewinn
He would not give up his beloved child
Gäb er das Herzenskind nicht hin.
for all the world.
Du Seliger schon in der Welt,
Happy are you in this world,
Der so sein Glück in Armen hält!
who hold thus your happiness in your arms.
Composer
Franz Schubert
Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…
Poet
Eduard von Bauernfeld
Baron Eligius Franz Joseph von Münch-Bellinghausen was an Austrian dramatist, poet and novella writer of the Austrian Biedermeier period and beyond, and is more generally known under his pseudonym Friedrich Halm. He was the son of a district judge…