Songs

Des Mädchens Klage

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Des Mädchens Klage
German source: Friedrich von Schiller

Der Eichwald brauset, die Wolken ziehn,
Das Mägdlein sitzt an Ufers Grün,
Es bricht sich die Welle mit Macht, mit Macht,
Und sie seufzt hinaus in die finstere Nacht,
Das Auge vom Weinen getrübet.

„Das Herz ist gestorben, die Welt ist leer,
Und weiter gibt sie dem Wunsche nichts mehr,
Du Heilige, ruf’ dein Kind zurück,
Ich habe genossen das irdische Glück,
Ich habe gelebt und geliebet!“

Es rinnet der Tränen vergeblicher Lauf,
Die Klage, sie wecket die Toten nicht auf;
Doch nenne, was tröstet und heilet die Brust
Nach der süssen Liebe verschwund’ner Lust,
Ich, die Himmlische, will’s nicht versagen.

„Lass rinnen der Tränen vergeblichen Lauf,
Es wecket die Klage die Toten nicht auf!
Das süsseste Glück für die traurernde Brust,
Nach der schönen Liebe verschwund’ner Lust
Sind der Liebe Schmerzen und Klagen.“

The girl's lament
English translation © Richard Wigmore

The oak-wood roars, the clouds scud by,
the maiden sits on the verdant shore;
the waves break with mighty force,
and she sighs into the dark night,
her eyes dimmed with weeping.

‘My heart is dead, the world is empty,
and no longer yields to my desire.
Holy one, call back your child.
I have enjoyed earthly happiness;
I have lived and loved!’

Tears run their vain course;
lamenting does not awaken the dead;
but say, what can comfort and heal the heart
when the joys of sweet love have vanished?
I, the heavenly maiden, shall not deny it.

‘Let my tears run their vain course;
let my lament not awaken the dead!
For the grieving heart the sweetest happiness,
when the joys of fair love have vanished,
is the sorrow and lament of love.’

Des Mädchens Klage
German source: Friedrich von Schiller

The girl's lament
English source: Richard Wigmore

Der Eichwald brauset, die Wolken ziehn,
The oak-wood roars, the clouds scud by,
Das Mägdlein sitzt an Ufers Grün,
the maiden sits on the verdant shore;
Es bricht sich die Welle mit Macht, mit Macht,
the waves break with mighty force,
Und sie seufzt hinaus in die finstere Nacht,
and she sighs into the dark night,
Das Auge vom Weinen getrübet.
her eyes dimmed with weeping.

„Das Herz ist gestorben, die Welt ist leer,
‘My heart is dead, the world is empty,
Und weiter gibt sie dem Wunsche nichts mehr,
and no longer yields to my desire.
Du Heilige, ruf’ dein Kind zurück,
Holy one, call back your child.
Ich habe genossen das irdische Glück,
I have enjoyed earthly happiness;
Ich habe gelebt und geliebet!“
I have lived and loved!’

Es rinnet der Tränen vergeblicher Lauf,
Tears run their vain course;
Die Klage, sie wecket die Toten nicht auf;
lamenting does not awaken the dead;
Doch nenne, was tröstet und heilet die Brust
but say, what can comfort and heal the heart
Nach der süssen Liebe verschwund’ner Lust,
when the joys of sweet love have vanished?
Ich, die Himmlische, will’s nicht versagen.
I, the heavenly maiden, shall not deny it.

„Lass rinnen der Tränen vergeblichen Lauf,
‘Let my tears run their vain course;
Es wecket die Klage die Toten nicht auf!
let my lament not awaken the dead!
Das süsseste Glück für die traurernde Brust,
For the grieving heart the sweetest happiness,
Nach der schönen Liebe verschwund’ner Lust
when the joys of fair love have vanished,
Sind der Liebe Schmerzen und Klagen.“
is the sorrow and lament of love.’

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Poet

Friedrich von Schiller

Johann Christoph Friedrich von Schiller was a German poet, philosopher, physician, historian, and playwright. During the last seventeen years of his life (1788–1805), Schiller struck up a productive, if complicated, friendship with the already…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets