Songs

Die Spinnerin

by Robert Schumann, arranged Aribert Reimann From Sechs Gesänge (1853) Op. 3 1851, 1852

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Die Spinnerin
German source: Paul Heyse

Auf dem Dorf in den Spinnstuben
Sind lustig die Mädchen.
Hat jedes seinen Herzbuben,
Wie flink geht das Rädchen!

Spinnt jedes am Brautschatz,
Dass der Liebste sich freut.
Nicht lange, so gibt es
Ein Hochzeitsgeläut!

Kein’ Seel’, die mir gut ist,
Kommt mit mir zu plaudern;
Gar schwül mir zu Mut ist,
Und die Hände zaudern.

Und die Tränen mir rinnen
Leis übers Gesicht.
Wofür soll ich spinnen,
Ich weiss es ja nicht!

The Spinster
English translation © Eric Sams

Each of the village girls sits in her room,
Happy at her spinning-wheel.
Each has her sweetheart;
How briskly the wheels turn!

Each is spinning her wedding dress
To please her true lover;
Before long there’ll be
Wedding bells.

But no friend comes
To talk with me;
I sit in sad despair,
And my hands falter.

And the tears silently run
Down over my cheeks.
What need for me to go on spinning?
I cannot tell.

Translation by Eric Sams

Die Spinnerin
German source: Paul Heyse

The Spinster
English source: Eric Sams

Auf dem Dorf in den Spinnstuben
Each of the village girls sits in her room,
Sind lustig die Mädchen.
Happy at her spinning-wheel.
Hat jedes seinen Herzbuben,
Each has her sweetheart;
Wie flink geht das Rädchen!
How briskly the wheels turn!

Spinnt jedes am Brautschatz,
Each is spinning her wedding dress
Dass der Liebste sich freut.
To please her true lover;
Nicht lange, so gibt es
Before long there’ll be
Ein Hochzeitsgeläut!
Wedding bells.

Kein’ Seel’, die mir gut ist,
But no friend comes
Kommt mit mir zu plaudern;
To talk with me;
Gar schwül mir zu Mut ist,
I sit in sad despair,
Und die Hände zaudern.
And my hands falter.

Und die Tränen mir rinnen
And the tears silently run
Leis übers Gesicht.
Down over my cheeks.
Wofür soll ich spinnen,
What need for me to go on spinning?
Ich weiss es ja nicht!
I cannot tell.

Poet

Paul Heyse

Paul Johann Ludwig von Heyse was a distinguished German writer and translator. A member of two important literary societies, the Tunnel über der Spree in Berlin and Die Krokodile in Munich, he wrote novels, poetry, 177 short stories, and about sixty…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets