Songs

Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen

by Erich Korngold From Lieder des Abschieds (1920) Op. 14 1920-21

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen
German source: Edith Ronsperger

Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen,
Daß nun von mir zu dir kein Weg mehr führ',
Daß du vorübergehst an meiner Türe
In ferne, stumme, ungekannte Gassen.

Wär' es mein Wunsch, daß mir dein Bild erbleiche,
Wie Sonnenglanz, von Nebeln aufgetrunken,
Wie einer Landschaft frohes Bild, versunken
Im glatten Spiegel abendlicher Teiche?

Der Regen fällt. Die müden Bäume triefen.
Wie welkes Laub verweh'n viel Sonnenstunden.
Noch hab' ich in mein Los mich nicht gefunden
Und seines Dunkels uferlose Tiefen.

This one thing my longing can never grasp
English translation © Richard Stokes

This one thing my longing can never grasp,
That now no path leads me to you,
That you walk past my door
Into distant, silent, unknown streets.

Could it be my wish that you should fade away,
Like the sun's brilliance engulfed in mist,
Like a landscape's happy reflection,
Sunk in the smooth mirror of evening ponds?

The rain falls. The tired trees drip.
Many hours of sun fade like withered leaves.
I have not yet come to term with my fate
And the boundless depths of its darkness.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen
German source: Edith Ronsperger

This one thing my longing can never grasp
English source: Richard Stokes

Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen,
This one thing my longing can never grasp,
Daß nun von mir zu dir kein Weg mehr führ',
That now no path leads me to you,
Daß du vorübergehst an meiner Türe
That you walk past my door
In ferne, stumme, ungekannte Gassen.
Into distant, silent, unknown streets.

Wär' es mein Wunsch, daß mir dein Bild erbleiche,
Could it be my wish that you should fade away,
Wie Sonnenglanz, von Nebeln aufgetrunken,
Like the sun's brilliance engulfed in mist,
Wie einer Landschaft frohes Bild, versunken
Like a landscape's happy reflection,
Im glatten Spiegel abendlicher Teiche?
Sunk in the smooth mirror of evening ponds?

Der Regen fällt. Die müden Bäume triefen.
The rain falls. The tired trees drip.
Wie welkes Laub verweh'n viel Sonnenstunden.
Many hours of sun fade like withered leaves.
Noch hab' ich in mein Los mich nicht gefunden
I have not yet come to term with my fate
Und seines Dunkels uferlose Tiefen.
And the boundless depths of its darkness.

Composer

Erich Korngold

Erich Wolfgang Korngold was an Austrian-born composer and conductor, and a notable figure in the history of Hollywood as a composer for films. Read more here.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets