Text & Translation
Eine blasse Wäscherin
German source:
Otto Erich Hartleben
Wäscht zur Nachtzeit bleiche Tücher;
Nackte, silberweiße Arme
Streckt sie nieder in die Flut.
Durch die Lichtung schleichen Winde,
Leis bewegen sie den Strom.
Eine blasse Wäscherin
Wäscht zur Nachtzeit bleiche Tücher.
Und die sanfte Magd des Himmels,
Von den Zweigen zart umschmeichelt,
Breitet auf die dunklen Wiesen
ihre lichtgewobnen Linnen -
Eine blasse Wäscherin.
A pale washergirl
(1996)
English translation ©
Roger Marsh
Washing nightly faded garments;
Naked, silver white her arms are,
Stretching down into the flow,
Through the clearing creeps a slight wind,
Lightly stirring up the stream.
She’s a pale washergirl,
Washing nightly faded garments.
And the spotless Maid of heaven,
Now caressed by wispy branches,
Lays out, on the dusky meadow,
All her linen woven with moonlight.
She’s a pale washergirl.
Eine blasse Wäscherin
German source:
Otto Erich Hartleben
A pale washergirl (1996)
English source:
Roger Marsh
Eine blasse Wäscherin
Here’s a pale washergirl
Wäscht zur Nachtzeit bleiche Tücher;
Washing nightly faded garments;
Nackte, silberweiße Arme
Naked, silver white her arms are,
Streckt sie nieder in die Flut.
Stretching down into the flow,
Durch die Lichtung schleichen Winde,
Through the clearing creeps a slight wind,
Leis bewegen sie den Strom.
Lightly stirring up the stream.
Eine blasse Wäscherin
She’s a pale washergirl,
Wäscht zur Nachtzeit bleiche Tücher.
Washing nightly faded garments.
Und die sanfte Magd des Himmels,
And the spotless Maid of heaven,
Von den Zweigen zart umschmeichelt,
Now caressed by wispy branches,
Breitet auf die dunklen Wiesen
Lays out, on the dusky meadow,
ihre lichtgewobnen Linnen -
All her linen woven with moonlight.
Eine blasse Wäscherin.
She’s a pale washergirl.
Composer
Arnold Schoenberg
Arnold Franz Walter Schoenberg or Schönberg was an Austrian composer, music theorist, and painter. He was associated with the expressionist movement in German poetry and art, and leader of the Second Viennese School.