Text & Translation
Es muss ein Wunderbares sein
German source:
Oskar von Redwitz-Schmölz
Ums Lieben zweier Seelen,
Sich schliessen ganz einander ein,
Sich nie ein Wort verhehlen,
Und Freud und Leid und Glück und Not
So mit einander tragen;
Vom ersten Kuss bis in den Tod
Sich nur von Liebe sagen.
How wondrous it must be
(2012)
English translation ©
Richard Stokes
When two souls love each other,
Locking each other wholly in,
Never concealing a single word,
And sharing with each other
Joy and sorrow, weal and woe;
Talking only of love
From the first kiss unto death.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Es muss ein Wunderbares sein
German source:
Oskar von Redwitz-Schmölz
How wondrous it must be (2012)
English source:
Richard Stokes
Es muss ein Wunderbares sein
How wondrous it must be
Ums Lieben zweier Seelen,
When two souls love each other,
Sich schliessen ganz einander ein,
Locking each other wholly in,
Sich nie ein Wort verhehlen,
Never concealing a single word,
Und Freud und Leid und Glück und Not
And sharing with each other
So mit einander tragen;
Joy and sorrow, weal and woe;
Vom ersten Kuss bis in den Tod
Talking only of love
Sich nur von Liebe sagen.
From the first kiss unto death.
Composer
Franz Liszt
Franz Liszt (22 October 1811 – 31 July 1886) was a Hungarian composer, virtuoso pianist, conductor, music teacher, arranger and organist of the Romantic era. He was also a writer, a philanthropist, a Hungarian nationalist and a Franciscan…
Poet
Oskar von Redwitz-Schmölz
Oskar Freiherr von Redwitz-Schmölz was a German poet and professor of literature and aesthetics. You can read more about him and his life here. If you want to read some of his poetry in the original German, you can find it here.