If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
Text
Evocation
French source:
Aleksandr Sergeyevich Pushkin trans. Louis Pomey
Oh! si jamais, pendant la nuit,
Lorsque la paix règne sur terre,
Lorsque la lune au ciel pâlit
Et des tombeaux blanchit la pierre,
Si du cercueil, rompant la loi,
Les morts désertent leur demeure,
Entends ma voix toi que je pleure
Et de la mort reviens à moi.
Reviens, ainsi que le trépas t'a faite
En un jour de vengeance,
Quand pâle et froide entre mes bras
Tu succombas à ta souffrance.
Reviens, étoile, feu du soir,
Accord plaintif, vapeur légère,
Spectre drapé dans un suaire,
Qu'importe à moi? je veux te voir!
Je ne prétends, par ton secours,
Ni dévoiler l'horrible crime
Qui me ravit mes seuls amours,
Ne de la mort sonder l'abîme,
Ni dans mon coeur au désespoir
Tuer le doute, non je t'aime
Entends ce cri, toujours le même,
Surtout reviens, je veux te voir.
Lorsque la paix règne sur terre,
Lorsque la lune au ciel pâlit
Et des tombeaux blanchit la pierre,
Si du cercueil, rompant la loi,
Les morts désertent leur demeure,
Entends ma voix toi que je pleure
Et de la mort reviens à moi.
Reviens, ainsi que le trépas t'a faite
En un jour de vengeance,
Quand pâle et froide entre mes bras
Tu succombas à ta souffrance.
Reviens, étoile, feu du soir,
Accord plaintif, vapeur légère,
Spectre drapé dans un suaire,
Qu'importe à moi? je veux te voir!
Je ne prétends, par ton secours,
Ni dévoiler l'horrible crime
Qui me ravit mes seuls amours,
Ne de la mort sonder l'abîme,
Ni dans mon coeur au désespoir
Tuer le doute, non je t'aime
Entends ce cri, toujours le même,
Surtout reviens, je veux te voir.
Composer
Pauline Viardot
Pauline Viardot, née Garcia (1821-1910) was one of the most remarkable, accomplished musical professionals of the 19th century. Born into a family of music professionals, she wanted to be a pianist, but following the early death of her sister…