Glückes genug
German source:
Detlev von Liliencron
Ich deinen Atem hören konnte,
Im Traum du meinen Namen riefst,
Um deinen Mund ein Lächeln sonnte –
Glückes genug.
Und wenn nach heißem, ernstem Tag
Du mir verscheuchtest schwere Sorgen,
Wenn ich an deinem Herzen lag
Und nicht mehr dachte an ein Morgen –
Glückes genug.
Abundant happiness
English translation ©
Richard Stokes
I could hear you breathing,
In your dreams you called out my name,
A smile shone on your mouth –
Abundant happiness.
And when after a hot, exhausting day
You banished my grievous cares,
When I lay on your heart
And thought no more about the morrow –
Abundant happiness.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Glückes genug
German source:
Detlev von Liliencron
Abundant happiness
English source:
Richard Stokes
Wenn sanft du mir im Arme schliefst,
When softly in my arms you slept,
Ich deinen Atem hören konnte,
I could hear you breathing,
Im Traum du meinen Namen riefst,
In your dreams you called out my name,
Um deinen Mund ein Lächeln sonnte –
A smile shone on your mouth –
Glückes genug.
Abundant happiness.
Und wenn nach heißem, ernstem Tag
And when after a hot, exhausting day
Du mir verscheuchtest schwere Sorgen,
You banished my grievous cares,
Wenn ich an deinem Herzen lag
When I lay on your heart
Und nicht mehr dachte an ein Morgen –
And thought no more about the morrow –
Glückes genug.
Abundant happiness.
Composer
Richard Strauss
Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems. Read more here.
Poet
Detlev von Liliencron
Liliencron first attracted attention by the volume of poems, Adjutantenritte und andere Gedichte (1883), which was followed by several unsuccessful dramas, a volume of short stories, Eine Sommerschlacht (1886), and a novel Breide…