Text & Translation
Heimfahrt
German source:
Otto Erich Hartleben
Seerose dient als Boot;
Drauf fährt Pierrot gen Süden
Mit gutem Reisewind.
Der Strom summt tiefe Skalen
Und wiegt den leichten Kahn.
Der Mondstrahl ist das Ruder,
Seerose dient als Boot.
Nach Bergamo, zur Heimat,
Kehrt nun Pierrot zurück;
Schwach dämmert schon im Osten
Der grüne Horizont.
Der Mondstrahl ist das Ruder.
Journey Homeward
(1996)
English translation ©
Roger Marsh
Lily white is the boat,
On which Pierrot sails Southward,
With friendly following wind.
The stream hums deep arpeggios,
And rocks the little skiff.
A moonbeam is the rudder,
Lily white is the boat.
To Bergamo, his homeland,
Returns Pierrot once more.
Faint dawn on the horizon,
A green glow in the East, –
A moonbeam is the rudder.
Heimfahrt
German source:
Otto Erich Hartleben
Journey Homeward (1996)
English source:
Roger Marsh
Der Mondstrahl ist das Ruder,
A moonbeam is the rudder,
Seerose dient als Boot;
Lily white is the boat,
Drauf fährt Pierrot gen Süden
On which Pierrot sails Southward,
Mit gutem Reisewind.
With friendly following wind.
Der Strom summt tiefe Skalen
The stream hums deep arpeggios,
Und wiegt den leichten Kahn.
And rocks the little skiff.
Der Mondstrahl ist das Ruder,
A moonbeam is the rudder,
Seerose dient als Boot.
Lily white is the boat.
Nach Bergamo, zur Heimat,
To Bergamo, his homeland,
Kehrt nun Pierrot zurück;
Returns Pierrot once more.
Schwach dämmert schon im Osten
Faint dawn on the horizon,
Der grüne Horizont.
A green glow in the East, –
Der Mondstrahl ist das Ruder.
A moonbeam is the rudder.
Composer
Arnold Schoenberg
Arnold Franz Walter Schoenberg or Schönberg was an Austrian composer, music theorist, and painter. He was associated with the expressionist movement in German poetry and art, and leader of the Second Viennese School.