Text & Translation
I
French source:
Pierre-René Hirsch & Joseph Ropartz
Nous nous étions assis dans un esquif léger,
Et par le calme soir, nous nous laissions nager
Sur les moires d'une eau limpide et parfumée.
L'île mystérieuse où vivent les esprits,
Dessinait vaguement ses formes anguleuses;
Sous la lune flottaient des danses nébuleuses,
Et des sons sensuels d'instruments désappris
Et la ronde toujours reserrait sa spirale
Et les sons devenaient plus suaves toujours
Et pourtant nous voguions abandonnés au cours
De l'onde sans espoir sous la lueur astrale.
I
English translation ©
Christopher Goldsack
we had sat down in a light boat,
and, through the calm evening, we let ourselves drift
over the ripples of a limpid and fragrant water.
The mysterious isle upon which the spirits lived,
vaguely outlined its angular shapes;
beneath the moon floated nebulous dances,
and the solemn sounds of forgotten instruments.
And the ring ever tightened its spiral
and the sounds became ever more suave,
and yet abandoned we were drifting along with
the swell, without hope beneath the light of the stars.
Reproduced with kind permission from melodietreasury.com
I
French source:
Pierre-René Hirsch & Joseph Ropartz
I
English source:
Christopher Goldsack
Tendrement enlacés, ma chère bien-aimée
Tenderly inter-twined, my dear beloved,
Nous nous étions assis dans un esquif léger,
we had sat down in a light boat,
Et par le calme soir, nous nous laissions nager
and, through the calm evening, we let ourselves drift
Sur les moires d'une eau limpide et parfumée.
over the ripples of a limpid and fragrant water.
L'île mystérieuse où vivent les esprits,
The mysterious isle upon which the spirits lived,
Dessinait vaguement ses formes anguleuses;
vaguely outlined its angular shapes;
Sous la lune flottaient des danses nébuleuses,
beneath the moon floated nebulous dances,
Et des sons sensuels d'instruments désappris
and the solemn sounds of forgotten instruments.
Et la ronde toujours reserrait sa spirale
And the ring ever tightened its spiral
Et les sons devenaient plus suaves toujours
and the sounds became ever more suave,
Et pourtant nous voguions abandonnés au cours
and yet abandoned we were drifting along with
De l'onde sans espoir sous la lueur astrale.
the swell, without hope beneath the light of the stars.