Text & Translation
            ii. Tiède azur
         
        
                French source:
                Philippe Huc
    
    
Les bouvreuils s'éveillent dans les roses
Le soleil a séché les touffes des héliotropes
Mais la rosée encor scintille sur les fraises
C'est l'heure en robe verte où souriant aux feuilles fraîches
Tu jetais de l'avoine à la dernière poule
Un pigeon gris et bleu sur les tuiles rouges roucoule
Et le vent soucieux et triste des automnes secoue aux verts bambous des coquilles d'escargot jaune.
            Warm azure
         
        
                English translation ©
                Benoît Déchelotte
    
    
Bullfinches awake in the roses
The sun has dried the tufts of the heliotropes
But the dew still shines on the strawberries
It is the hour in green dress when smiling at the fresh leaves
You threw oats to the last hen
A grey and blue pigeon on the red tiles coos
And the worried and sad autumn wind shakes yellow snail shells from the green bamboos.
            ii. Tiède azur
            
        
        French source:
        Philippe Huc
    
    
    Warm azure     
        
        English source:
        Benoît Déchelotte
    
    
                    Tiède azur
                        Warm azure
                                Les bouvreuils s'éveillent dans les roses
                        Bullfinches awake in the roses
                                Le soleil a séché les touffes des héliotropes
                        The sun has dried the tufts of the heliotropes
                                Mais la rosée encor scintille sur les fraises
                        But the dew still shines on the strawberries
                                C'est l'heure en robe verte où souriant aux feuilles fraîches
                        It is the hour in green dress when smiling at the fresh leaves
                                Tu jetais de l'avoine à la dernière poule
                        You threw oats to the last hen
                                Un pigeon gris et bleu sur les tuiles rouges roucoule
                        A grey and blue pigeon on the red tiles coos
                                Et le vent soucieux et triste des automnes secoue aux verts bambous des coquilles d'escargot jaune.
                        And the worried and sad autumn wind shakes yellow snail shells from the green bamboos.
                            
    
Composer
Jacques Ibert
Jacques François Antoine Marie Ibert was a French composer of classical music. Read more here.
 
     
    