Songs

III. Teil - 12. Szene in der Elektrischen, 1910 (»Ich bat im Traum die Tänzerin Eduardowa, sie möchte doch den Csárdás noch eimal tanzen.«)

by György Kurtág From Kafka Fragments (1986)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

III. Teil - 12. Szene in der Elektrischen, 1910 (»Ich bat im Traum die Tänzerin Eduardowa, sie möchte doch den Csárdás noch eimal tanzen.«)
German source: Franz Kafka

Die Tänzerin Eduardowa, eine Liebhaberin der Musik, fährt wie überall so auch in der Elektrischen in Begleitung zweier Violinisten, die sie Häufig spielen lät. Denn es besteht kein Verbot, warum in der Elektrischen nicht gespielt werden dürfte, wenn das Spiel gut, den
Mitfahrenden angenehm ist und nichts kostet, das heisst, wenn nachher nicht eingesammelt wird. Es ist allerdings im Anfang ein wenig überraschend, und ein Weilchen lang findet jeder, es sei unpassend. Aber bei voller Fahrt,
starkem Luftzug und stiller Gasse klingt es hübsch.

Part III. - 12. Scene on a tram, 1910 (“In a dream I asked the dancer Eduardowa if she would kindly dance the csárdás once more.”)

The dancer Eduardowa, a music lover, travels everywhere, even on the tram, in the company of two violinists whom she frequently calls upon to play. For there is no ban on playing on the tram, provided the playing is good, it is pleasing to the other passengers, and it is free of charge, that is to say, the hat is not passed around afterwards. However, it is initially somewhat surprsing, and for a little while everyone considers it unseemly. But at full speed, with a powerful current of air, and in a quiet street, it sounds nice.

III. Teil - 12. Szene in der Elektrischen, 1910 (»Ich bat im Traum die Tänzerin Eduardowa, sie möchte doch den Csárdás noch eimal tanzen.«)
German source: Franz Kafka

Part III. - 12. Scene on a tram, 1910 (“In a dream I asked the dancer Eduardowa if she would kindly dance the csárdás once more.”)

Die Tänzerin Eduardowa, eine Liebhaberin der Musik, fährt wie überall so auch in der Elektrischen in Begleitung zweier Violinisten, die sie Häufig spielen lät. Denn es besteht kein Verbot, warum in der Elektrischen nicht gespielt werden dürfte, wenn das Spiel gut, den
The dancer Eduardowa, a music lover, travels everywhere, even on the tram, in the company of two violinists whom she frequently calls upon to play. For there is no ban on playing on the tram, provided the playing is good, it is pleasing to the other passengers, and it is free of charge, that is to say, the hat is not passed around afterwards. However, it is initially somewhat surprsing, and for a little while everyone considers it unseemly. But at full speed, with a powerful current of air, and in a quiet street, it sounds nice.
Mitfahrenden angenehm ist und nichts kostet, das heisst, wenn nachher nicht eingesammelt wird. Es ist allerdings im Anfang ein wenig überraschend, und ein Weilchen lang findet jeder, es sei unpassend. Aber bei voller Fahrt,
starkem Luftzug und stiller Gasse klingt es hübsch.

Composer

György Kurtág

György Kurtág was born in Lugoj in the Banat region, Romania. In 1946, he began his studies at the Franz Liszt Academy of Music in Budapest, where he met his wife, Márta, and also György Ligeti, who became a close friend. His piano teacher at the…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets