Please note our box office phone number is currently unavailable Please email boxoffice@oxfordsong.org for all enquiries

Songs

Im Freien

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Im Freien
German source: Johann Gabriel Seidl

Draussen in der weiten Nacht 
Steh ich wieder nun,
Ihre helle Sternenpracht 
Lässt mein Herz nicht ruhn!

Tausend Arme winken mir 
Süss begehrend zu,
Tausend Stimmen rufen hier, 
„Grüss dich, Trauter, du!“

O ich weiss auch, was mich zieht, 
Weiss auch, was mich ruft,
Was wie Freundes Gruss und Lied 
Locket, locket durch die Luft.

Siehst du dort das Hüttchen stehen, 
Drauf der Mondschein ruht. 
Durch die blanken Scheiben sehn 
Augen, die mir gut!

Siehst du dort das Haus am Bach, 
Das der Mond bescheint?
Unter seinem trauten Dach 
Schläft mein liebster Freund.

Siehst du jenen Baum,
Der voll Silberflocken glimmt? 
O wie oft mein Busen schwoll, 
Froher dort gestimmt!

Jedes Plätzchen, das mir winkt, 
Ist ein teurer Platz,
Und wohin ein Strahl nur sinkt, 
Lockt ein teurer Schatz.

Drum auch winkt mir’s überall 
So begehrend hier,
Drum auch ruft es, wie der Schall 
Trauter Liebe mir.

In the open
English translation © Richard Wigmore

Now once more I stand outside 
in the vast night;
its bright, starry splendour 
gives my heart no peace.

A thousand arms beckon to me 
with sweet longing;
a thousand voices call: 
‘Greetings, dear friend!’

Oh, I know what draws me,
what calls me,
like a friend’s greeting, a song, 
floating enticingly through the air.

Do you see the cottage there
on which the moonlight lingers? 
From its shining windows
fond eyes gaze out.

Do you see the house there by the brook, 
lit by the moon?
Beneath its cosy roof
sleeps my dearest friend.

Do you see that tree,
glittering with silver flakes?
Oh, how often did my heart swell 
with joy there!

Every little place that beckons
is dear to me,
and wherever a moonbeam falls, 
cherished treasure entices.

So everything here beckons to me 
with longing,
and calls to me with the sounds 
of true love.

Translations by Richard Wigmore first published by Gollancz and reprinted in the Hyperion Schubert Song Edition

Im Freien
German source: Johann Gabriel Seidl

In the open
English source: Richard Wigmore

Draussen in der weiten Nacht 
Now once more I stand outside 
Steh ich wieder nun,
in the vast night;
Ihre helle Sternenpracht 
its bright, starry splendour 
Lässt mein Herz nicht ruhn!
gives my heart no peace.

Tausend Arme winken mir 
A thousand arms beckon to me 
Süss begehrend zu,
with sweet longing;
Tausend Stimmen rufen hier, 
a thousand voices call: 
„Grüss dich, Trauter, du!“
‘Greetings, dear friend!’

O ich weiss auch, was mich zieht, 
Oh, I know what draws me,
Weiss auch, was mich ruft,
what calls me,
Was wie Freundes Gruss und Lied 
like a friend’s greeting, a song, 
Locket, locket durch die Luft.
floating enticingly through the air.

Siehst du dort das Hüttchen stehen, 
Do you see the cottage there
Drauf der Mondschein ruht. 
on which the moonlight lingers? 
Durch die blanken Scheiben sehn 
From its shining windows
Augen, die mir gut!
fond eyes gaze out.

Siehst du dort das Haus am Bach, 
Do you see the house there by the brook, 
Das der Mond bescheint?
lit by the moon?
Unter seinem trauten Dach 
Beneath its cosy roof
Schläft mein liebster Freund.
sleeps my dearest friend.

Siehst du jenen Baum,
Do you see that tree,
Der voll Silberflocken glimmt? 
glittering with silver flakes?
O wie oft mein Busen schwoll, 
Oh, how often did my heart swell 
Froher dort gestimmt!
with joy there!

Jedes Plätzchen, das mir winkt, 
Every little place that beckons
Ist ein teurer Platz,
is dear to me,
Und wohin ein Strahl nur sinkt, 
and wherever a moonbeam falls, 
Lockt ein teurer Schatz.
cherished treasure entices.

Drum auch winkt mir’s überall 
So everything here beckons to me 
So begehrend hier,
with longing,
Drum auch ruft es, wie der Schall 
and calls to me with the sounds 
Trauter Liebe mir.
of true love.

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Performances

Upcoming Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets