Im Walde
         
        
                German source:
                Ludwig Koch
    
    
in Höhlen, Wald, und Moor,
herbei! herbei!
Ihr müsst uns helfen,
o säumt nicht,
kommt hervor!
Erst lasst uns Kränze winden,
bringt Blumen schnell heran,
rings an die Bäume binden
wir sie als Schaukeln an;
d'rin sollt ihr ein uns wiegen,
bewegt sie hin und her
bis wir im Schlummer liegen,
die Last ist ja nicht schwer.
Herbei! Ihr Nixen, Gnomen, Elfen,
in Höhlen, Wald, und Moor!
Wenn wir entschlafen,
weidet euch still an unsrer Ruh,
und führt uns, eh' ihr scheidet,
noch heitre Träume zu!
            In the forest
     (2019)    
        
                English translation ©
                Richard Stokes
    
    
In caves and forests and moors,
Appear! Appear!
You must help us,
Oh do not tarry,
Appear!
First, wind garlands for us,
Quickly bring flowers along,
We shall then tie them to the trees
And use them as swings;
You shall rock us in them,
Sway us to and fro
Till we fall asleep –
We are not heavy to push.
Appear, you nixies, gnomes and elves
In caves and forests and moors!
When we have fallen asleep,
You can relish in silence our rest
And lead us, before you depart,
Into the land of happy dreams!
            Im Walde
            
        
        German source:
        Ludwig Koch
    
    
    In the forest (2019)    
        
        English source:
        Richard Stokes
    
    
                    Ihr Nixen, Gnomen, Elfen,
                        All you nixies, gnomes, elves
                                in Höhlen, Wald, und Moor,
                        In caves and forests and moors,
                                herbei! herbei!
                        Appear! Appear!
                                Ihr müsst uns helfen,
                        You must help us,
                                o säumt nicht,
                        Oh do not tarry,
                                kommt hervor!
                        Appear!
                            
            
                    Erst lasst uns Kränze winden,
                        First, wind garlands for us,
                                bringt Blumen schnell heran,
                        Quickly bring flowers along,
                                rings an die Bäume binden
                        We shall then tie them to the trees
                                wir sie als Schaukeln an;
                        And use them as swings;
                                d'rin sollt ihr ein uns wiegen,
                        You shall rock us in them,
                                bewegt sie hin und her
                        Sway us to and fro
                                bis wir im Schlummer liegen,
                        Till we fall asleep –
                                die Last ist ja nicht schwer.
                        We are not heavy to push.
                            
            
                    Herbei! Ihr Nixen, Gnomen, Elfen,
                        Appear, you nixies, gnomes and elves
                                in Höhlen, Wald, und Moor!
                        In caves and forests and moors!
                                Wenn wir entschlafen,
                        When we have fallen asleep,
                                weidet euch still an unsrer Ruh,
                        You can relish in silence our rest
                                und führt uns, eh' ihr scheidet,
                        And lead us, before you depart,
                                noch heitre Träume zu!
                        Into the land of happy dreams!
                            
    
Composer
Franz Lachner
Franz Paul Lachner was a German composer and conductor. Read more here.
 
     
    