Songs

In der Vaterstadt I

by Julius Röntgen From Lyrische Gänge (1926) iii. 1926

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

In der Vaterstadt I
German source: Friedrich Theodor Visscher

Das sind die alten Wege,
Die schattigen Alleen,
Des Parkes alte Stege
Felsburg und kleine Seen.

Das sind die alten Gassen,
Der Marktplatz, leer und breit,
Voll-auf ist Raum gelassen
Für Kinderlustbarkeit.

Das sind die Laubengänge,
Die uns so wohl behagt,
Durch deren luft’ge Länge
Wir jauchzend uns gejagt.

Und heir am Hallenbaue,
Hier steht das Vaterhaus.
Ehrwürdih Haupt, o schaue
Ich hare schau heraus!

O Mutter-bild, erchseine!
Geschwister kommt aus Licht!
Der theuren Seelen keine,
Keine dark fehlen.
Säumet, säumet nicht!

In my native town
English translation © Richard Stokes

Here are the old paths,
The shaded avenues,
Old foot-bridges in the park,
Rocky fortress and small lakes.

Here are the old lanes,
The market-place, empty and wide,
With plenty of room
For children making merry.

Here are the pergolas
That we so love,
Where we chased each other
Along its airy length.

And here by the lido,
Here stands the paternal house.
O venerable head, O look out,
I wait, O look out!

O mother, appear!
Siblings, reveal yourselves!
Not one of these dear souls
Must be absent.
Do not tarry!

In der Vaterstadt I
German source: Friedrich Theodor Visscher

In my native town
English source: Richard Stokes

Das sind die alten Wege,
Here are the old paths,
Die schattigen Alleen,
The shaded avenues,
Des Parkes alte Stege
Old foot-bridges in the park,
Felsburg und kleine Seen.
Rocky fortress and small lakes.

Das sind die alten Gassen,
Here are the old lanes,
Der Marktplatz, leer und breit,
The market-place, empty and wide,
Voll-auf ist Raum gelassen
With plenty of room
Für Kinderlustbarkeit.
For children making merry.

Das sind die Laubengänge,
Here are the pergolas
Die uns so wohl behagt,
That we so love,
Durch deren luft’ge Länge
Where we chased each other
Wir jauchzend uns gejagt.
Along its airy length.

Und heir am Hallenbaue,
And here by the lido,
Hier steht das Vaterhaus.
Here stands the paternal house.
Ehrwürdih Haupt, o schaue
O venerable head, O look out,
Ich hare schau heraus!
I wait, O look out!

O Mutter-bild, erchseine!
O mother, appear!
Geschwister kommt aus Licht!
Siblings, reveal yourselves!
Der theuren Seelen keine,
Not one of these dear souls
Keine dark fehlen.
Must be absent.
Säumet, säumet nicht!
Do not tarry!

Composer

Julius Röntgen

Julius Engelbert Röntgen was a German-Dutch composer of classical music.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets