Songs

La libellule

by Camille Saint-Saëns

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

La libellule
French source: Camille Saint-Saëns

Près de l'étang, sur la prêle
Vole, agaçant le désir,
La libellule au corps frêle
Qu'on voudrait en vain saisir.

Est-ce une chimère, un rêve
Que traverse un rayon d'or ?
Tout à coup elle fait trêve
À son lumineux essor.

Elle part, elle se pose,
Apparaît dans un éclair
Et fuit, dédaignant la rose
Pour le lotus froid et clair.

À la fois puissante et libre,
Sœur du vent, fille du ciel,
Son aile frissonne et vibre
Comme le luth d'Ariel.

Fugitive, transparente,
Faite d'azur et de nuit,
Elle semble une âme errante
Sur l'eau qui dans l'ombre luit.

Radieuse elle se joue
Sur les lotus entr'ouverts,
Comme un baiser sur la joue
De la Naïade aux yeux verts.

Que cherche-t-elle ? une proie.
Sa devise est: cruauté.
Le carnage met en joie
Son implacable beauté.

The dragon-fly
English translation © Richard Stokes

By the pond, on the grass,
Exciting desire,
The dragon-fly flies with its frail body
That one tries in vain to catch.

Is it a mirage, a dream,
Crossed by a ray of gold?
Suddenly she ceases
Her luminous flight.

She departs, she alights,
Appears in a flash
And flies off, disdaining the rose,
To the cold and clear lotus-flower.

Both powerful and free,
Sister of the wind, daughter of the sky,
Her wing whirrs and vibrates
Like Ariel’s lute.

Fleeting, transparent,
Made of blue and made of night,
She seems a wandering soul
On the water gleaming in the dark.

She frolics radiantly
On the half-opened lotus-flowers,
Like a kiss on the cheek
Of the green-eyed water-nymph.

What does she seek? Prey.
Her motto is cruelty.
The carnage she wreaks
Highlights her implacable beauty.

La libellule
French source: Camille Saint-Saëns

The dragon-fly
English source: Richard Stokes

Près de l'étang, sur la prêle
By the pond, on the grass,
Vole, agaçant le désir,
Exciting desire,
La libellule au corps frêle
The dragon-fly flies with its frail body
Qu'on voudrait en vain saisir.
That one tries in vain to catch.

Est-ce une chimère, un rêve
Is it a mirage, a dream,
Que traverse un rayon d'or ?
Crossed by a ray of gold?
Tout à coup elle fait trêve
Suddenly she ceases
À son lumineux essor.
Her luminous flight.

Elle part, elle se pose,
She departs, she alights,
Apparaît dans un éclair
Appears in a flash
Et fuit, dédaignant la rose
And flies off, disdaining the rose,
Pour le lotus froid et clair.
To the cold and clear lotus-flower.

À la fois puissante et libre,
Both powerful and free,
Sœur du vent, fille du ciel,
Sister of the wind, daughter of the sky,
Son aile frissonne et vibre
Her wing whirrs and vibrates
Comme le luth d'Ariel.
Like Ariel’s lute.

Fugitive, transparente,
Fleeting, transparent,
Faite d'azur et de nuit,
Made of blue and made of night,
Elle semble une âme errante
She seems a wandering soul
Sur l'eau qui dans l'ombre luit.
On the water gleaming in the dark.

Radieuse elle se joue
She frolics radiantly
Sur les lotus entr'ouverts,
On the half-opened lotus-flowers,
Comme un baiser sur la joue
Like a kiss on the cheek
De la Naïade aux yeux verts.
Of the green-eyed water-nymph.

Que cherche-t-elle ? une proie.
What does she seek? Prey.
Sa devise est: cruauté.
Her motto is cruelty.
Le carnage met en joie
The carnage she wreaks
Son implacable beauté.
Highlights her implacable beauty.

Composer

Camille Saint-Saëns

Charles-Camille Saint-Saëns was a French composer, organist, conductor, and pianist of the Romantic era. A musical prodigy, he gave his first concert at only 10 years old, before studying at the Paris Conservatoire. Information from Wikipedia.…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets