If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

La Mésange
French source: Ivan Sergeyevich Turgenev trans. Louis Pomey

Sous la feuille qui frissonne,
La mésange est de retour.
C'est elle qui de l'automne
Annonce le premier jour !

Elle prédit la froidure,
Les autans et les hivers,
Et cependant sa voix pure,
Monte gaiement dans les airs.

Et cependant sa voix pure,
Monte gaiement dans les airs.
Ah! Dis moi, voix innocente,
Qui respires le bonheur,

Es-tu l'instrument qui chante
Sous les doigts du créateur,
Où sens-tu l'amour de vivre
Par qui l'homme rit du sort,

Cet amour dont il s'enivre
Même à l'heure de la mort ?
Cet amour dont il s'enivre
Même à l'heure de la mort ?

The Titmouse
English translation © Oxford Song

Under the trembling leaf,
The titmouse returns.
She’s the first to announce
That autumn has arrived.

She foretells the cold,
The winds, the winters —
And still her clear voice
Rises joyfully in the air.

Yes, still her clear voice
Rises joyfully in the air.
Tell me, innocent voice,
Full of simple happiness,

Are you an instrument
Played by the Creator?
Or do you feel the love of living
By which people laugh at fate —

That same love that intoxicates,
Even in the hour of death?
That same love that intoxicates,
Even in the hour of death?

La Mésange
French source: Ivan Sergeyevich Turgenev trans. Louis Pomey

The Titmouse
English source: Oxford Song

Sous la feuille qui frissonne,
Under the trembling leaf,
La mésange est de retour.
The titmouse returns.
C'est elle qui de l'automne
She’s the first to announce
Annonce le premier jour !
That autumn has arrived.

Elle prédit la froidure,
She foretells the cold,
Les autans et les hivers,
The winds, the winters —
Et cependant sa voix pure,
And still her clear voice
Monte gaiement dans les airs.
Rises joyfully in the air.

Et cependant sa voix pure,
Yes, still her clear voice
Monte gaiement dans les airs.
Rises joyfully in the air.
Ah! Dis moi, voix innocente,
Tell me, innocent voice,
Qui respires le bonheur,
Full of simple happiness,

Es-tu l'instrument qui chante
Are you an instrument
Sous les doigts du créateur,
Played by the Creator?
Où sens-tu l'amour de vivre
Or do you feel the love of living
Par qui l'homme rit du sort,
By which people laugh at fate —

Cet amour dont il s'enivre
That same love that intoxicates,
Même à l'heure de la mort ?
Even in the hour of death?
Cet amour dont il s'enivre
That same love that intoxicates,
Même à l'heure de la mort ?
Even in the hour of death?

Composer

Pauline Viardot

Pauline Viardot, née Garcia (1821-1910) was one of the most remarkable, accomplished musical professionals of the 19th century. Born into a family of music professionals, she wanted to be a pianist, but following the early death of her sister…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets