Text & Translation
Le moissonneur
French source:
from “Des Knaben Wunderhorn” trans. Gustave de la Renaudière
Que l’on nomme la Mort:
Il fauche sans relâche
Car Dieu le créa fort
Pour accomplir sa tâche.
Le voilà, le voilà!
Prends garde au moissonneur!
Vers ta tige il s’avance,
Blanche petite fleur
Que la brise balance.
Ce que tu vois fleurir,
Sera fauché demain:
Bluets et pâquerettes,
Etoiles de jasmin,
Touffes de violettes.
Le voilà, le voilà!
Prends garde au moissonneur!
Vers ta tige il s’avance
Blanche petite fleur
Que la brise balance.
Il moissonne partout,
Et partout à la fois;
Pour lui, l’impériale,
De la rose des bois,
N’est que la triste égale.
Le voilà, le voilà!
Prends garde au moissonneur!
Vers ta tige il s’avance,
Blanche petite fleur
Que la brise balance.
“Approche, moissonneur,
Je suis prête à mourir;
Adieu, vertes campagnes!
Je suis prête à subir
Le sort de mes compagnes!”
“Au delà du tombeau,
N’est-il pas un jardin,
Où tends notre espérance,
Où, pour fleurir sans fin,
Notre bonheur commence!”
The Reaper
English translation ©
Richard Stokes
Who is called Death:
He scythes without respite,
For God created him strong
That he might fulfil his task.
Behold him there!
Beware the reaper!
He draws near your stem,
Little white flower,
Swaying in the breeze.
What you see blooming
Will tomorrow fall to the scythe:
Corn-flowers and daisies,
Star-jasmines,
Bunches of violets.
Behold him there!
Beware the reaper!
He draws near your stem,
Little white flower,
Swaying in the breeze.
He reaps everywhere
And all at the same time;
For him, the crown imperial
Is no more
Than the wild rose.
Behold him there!
Beware the reaper!
He draws near your stem,
Little white flower,
Swaying in the breeze.
‘Approach, Reaper,
I am ready to die;
Farewell, green fields!
I am ready to suffer
The fate of my companions!’
‘Beyond the tomb,
Is there not a garden
Where we can hope,
Where our happiness begins
And we can bloom eternally!’
Le moissonneur
French source:
from “Des Knaben Wunderhorn” trans. Gustave de la Renaudière
The Reaper
English source:
Richard Stokes
Il est un moissonneur
There is a reaper
Que l’on nomme la Mort:
Who is called Death:
Il fauche sans relâche
He scythes without respite,
Car Dieu le créa fort
For God created him strong
Pour accomplir sa tâche.
That he might fulfil his task.
Le voilà, le voilà!
Behold him there!
Prends garde au moissonneur!
Beware the reaper!
Vers ta tige il s’avance,
He draws near your stem,
Blanche petite fleur
Little white flower,
Que la brise balance.
Swaying in the breeze.
Ce que tu vois fleurir,
What you see blooming
Sera fauché demain:
Will tomorrow fall to the scythe:
Bluets et pâquerettes,
Corn-flowers and daisies,
Etoiles de jasmin,
Star-jasmines,
Touffes de violettes.
Bunches of violets.
Le voilà, le voilà!
Behold him there!
Prends garde au moissonneur!
Beware the reaper!
Vers ta tige il s’avance
He draws near your stem,
Blanche petite fleur
Little white flower,
Que la brise balance.
Swaying in the breeze.
Il moissonne partout,
He reaps everywhere
Et partout à la fois;
And all at the same time;
Pour lui, l’impériale,
For him, the crown imperial
De la rose des bois,
Is no more
N’est que la triste égale.
Than the wild rose.
Le voilà, le voilà!
Behold him there!
Prends garde au moissonneur!
Beware the reaper!
Vers ta tige il s’avance,
He draws near your stem,
Blanche petite fleur
Little white flower,
Que la brise balance.
Swaying in the breeze.
“Approche, moissonneur,
‘Approach, Reaper,
Je suis prête à mourir;
I am ready to die;
Adieu, vertes campagnes!
Farewell, green fields!
Je suis prête à subir
I am ready to suffer
Le sort de mes compagnes!”
The fate of my companions!’
“Au delà du tombeau,
‘Beyond the tomb,
N’est-il pas un jardin,
Is there not a garden
Où tends notre espérance,
Where we can hope,
Où, pour fleurir sans fin,
Where our happiness begins
Notre bonheur commence!”
And we can bloom eternally!’
Composer
Pauline Viardot
Pauline Viardot, née Garcia (1821-1910) was one of the most remarkable, accomplished musical professionals of the 19th century. Born into a family of music professionals, she wanted to be a pianist, but following the early death of her sister…